Как стать автором
Обновить
-8
0

Пользователь

Отправить сообщение
За сотни собеседований я не нашёл корреляции между дипломом и карьерными возможностями в прикладной разработке.

На собеседованиях всегда интереснее скилы самого человека: его знания и способности. Встречал множество людей с профильным образованием — слабых разработчиков. И примеры сильных и успешных в карьере крутых специалистов — с 11 классами за плечами.

Спорное утверждение, даже со ссылкой на собственный опыт. Почти как в анекдоте: «У меня есть десять свидетелей, которые видели, как вы совершали преступление. А у меня есть сто свидетелей, которые НЕ видели, как я совершал преступление!»

При желании, обосновать можно что угодно. Воспоминание из детства. Пришел пьяный парень, в тельняшке, в спортзал, здоровый такой бугай. Увидел, как небольшой школьник коротышка, поднимает штангу под 100 кг. Подошел к нему, я тоже могу. И стал эту штагу поднимать на вытянутых руках. В итоге, она у него из рук грохнула на пол, только чудом его не задев. А если бы был трезвый и поднимал как положено, то вполне бы взял куда больший вес.

Так что, не надо нам говорить: «не нашел корреляции». А я вот нашел. Но «правы», конечно, вы, потому что статью написали.

Программирование ведь разное бывает. Скажем, техническое, когда программист просто обслуживает чужой код, как в 1С77. А программист 1С8х может вообще не программировать, только обновлять конфигурации и, максимум, писать внешние обработки или там расширения. Даже создание внешних компонент для 1С это уровень выше технического.

У прикладного программирования уровень уже повыше, а у системного еще выше. Кроме того, программировать можно исключительно по техзаданию, применяя стандартные техники для решения стандартных задач. А можно программировать и индивидуально, когда сам себе и постановщик задач, и разработчик алгоритмов для них, и кодировщик для реализации соответствующих решений.

Да, я тоже знаю очень сильного, самостоятельно мыслящего программиста, хоть и с высшим образованием, но не профильным. Он был одним из сильнейших разработчиков в наших краях (сейчас, как любят говорить, «релоцировался»). И курсы (по SQL) ему очень помогли, и оригинальных высокоуровневых разработок у него было более чем. Практически, гений. Но, любое исключение лишь подтверждает правило. А именно, программированию надо учиться всерьез, на университетском уровне, включая фундаментальные науки, особенно абстрактную математику.

Последняя нужна для развития абстрактного мышления, способности мыслить креативно и творчески, в т.ч., иметь алгоритмическое мышление и умение изобретать новые алгоритмы.

Поэтому, хотя без математики программировать можно, все же я бы ее не игнорировал. При прочих равных условиях, она облегчит программирование, хотя бы потому, что программирование проще математики (уровня мехмата МГУ).
На рабочем проекте была задача написать редактор на MFC.

По-моему, именно здесь источник проблем. Нужен ли сам редактор, это отдельный вопрос, а насчет MFC, мнение сложилось давно. Его нужно, по возможности, избегать.

В свое время, MFC мне нравился, и я писал на нем свои проекты и даже публиковал статьи на codeproject.com и sql.ru. Но, к моему удивлению, всегда встречал комментарии, почему MFC? Ибо он такой, сякой и т.п. Главные обвинения – сложный и непрозрачный, особенно, если хочешь отклониться от генеральной линии. На что я отвечал, да, но зато мозги тренирует, заставляет изворачиваться и изощряться. В то время не были опубликованы исходники MFC, думаю, мне бы тогда они сильно помогли. А сейчас они уже не интересны.

Однако, «капля камень точит» и я тоже, постепенно, пришел к мнению, что в MFC что-то не так. Начал искать альтернативу: Qt, wxWidgets, Win32xx, WTL, WinApi. Все эти фрейморки весьма хороши для своих целей, но лично мне более всего подходят последние два.

Поэтому, главный вопрос это как уйти от MFC? Ну, или «колоться и продолжать есть кактус».
> А если ваш стиль или концепция не подходит команде?

Я не думаю, что мой стиль не подойдет команде. Просто я сторонник красиво оформленного кода. А многие просто ленятся наводить лишний марафет на свои программы. Это хорошо видно по опенсорсу.

Что до концепции, то здесь погоду делает рынок, то бишь, ориентация на максимальную прибыль. Особенно, в крупных программистских компаниях. Мне, волею судьбы, не пришлось там работать. Соответственно, логично исходить из собственных интересов. Которые заточены на удовольствие от программирования. Да, это не командный стиль, там важнее скорость и запланированный результат. Но, именно корпоративные программисты придумали стишок :)

Тяжела и неказиста жизнь простого программиста,
Легка и казиста жизнь сложного программиста.
На самом деле здесь все из разряда «Капитан Очевидность». Не будем решать задачу «как сделать код понятный всем», хотя бы только для себя, спустя некоторое время. А сделать это достаточно нетривиально, если нет «семи пядей во лбу».

Самое простое, это просто опрятный вид. К сожалению, общие рекомендации лично меня, не устраивают. Поэтому вырабатываю собственный стиль, благо, пишу только для себя, поэтому следовать не всегда приятному корпоративному стилю не нужно.

Если приходится иметь дело с чужим кодом, то прежде чем начать серьезно работать с ним, я его «причесываю». Иначе, просто не могу адекватно воспринимать. Если интересно, можете посмотреть мой C++ код в моих последних двух статьях:

habr.com/ru/post/566864
habr.com/ru/post/466713

По-хорошему, чтобы понять чужой код, нужно чтобы программист описал его в своей статье либо статьях. Да и мало просто хорошего стиля, должна быть еще «правильная» парадигма программирования. А тут трудно вести речь «вообще», даже по частным направлениям, скажем, программирование GUI на C++ / WTL уже может вызвать кучу споров, начиная с того, зачем вообще нужно иметь дело с этими инструментами?

Короче говоря, чужие советы это хорошо, но пока не выработаешь собственный стиль и концепцию программирования, делов не будет.
Нормальный подход!

Хотя с отдельными советами можно поспорить, однако, общий принцип понятен – активная самореализация. Но, лично я бы добавил пункт о важности фундаментального образования. Это основа жизненной позиции. Например, знание основ фундаментальной математики для программистов. Зачем? Развитое концептуальное и абстрактное мышление – раз, и способность разрабатывать сложные алгоритмы – два. Иначе, можно потратить годы на «бесполезную» работу.

Второй момент, это явно избыточная англофилия. Англосаксонский мир сейчас в явном кризисе и дальше лучше не будет. А вот Русский Мир в начале своего возрождения. В том числе, и в области новой НТР (научно-технической революции) и в социальной сфере. Да, нужно еще 10-20 лет для «полного счастья», но у автора есть шанс увидеть это своими глазами.

А так, удачи!
я на собственном опыте освоения французского очень хорошо поняла затруднение

Не знаю, как по мне, то французский язык проще английского. Вот, пример моего «буквального контекстного перевода», с французского на русский язык, отрывка из книги Анатоля Франца: «Красная лилия». При этом французскую грамматику я еще не изучал, совершенно.

Ваши теоретические достижения, я думаю, весьма похвальны, однако для начинающих явно тяжелы в восприятии. Им более предпочтительна практика, без заумной теории. Как в школе, когда мы изучали арифметику. Начинали мы ведь тогда не с аксиоматики Пеано, с банальных: два яблока, три груши или там, сколько человек поместятся в одном кубометре, если их туда затолкать под прессом (это черный юмор такой, ответ – двадцать.).

Осваивали конкретные примеры, а на уровне подсознания возникали закономерности и прочие абстракции. Также и с языками. Сначала должна быть простая практика, типа: видео – речь – двуязычные субтитры, работа в соответствующей программе, на уровне каждой фразы, по принципу: «Запоминание руками + интерактивный звук». При этом мы каждую фразу слышим, сколько угодно раз, видим, набираем руками, проговариваем вслед. Запомнив, таким образом, достаточное количество фраз, мы уже начинаем чувствовать, как можно их варьировать в собственных интересах. А перейдя из младших классов в старшие, логичным будет уже осваивать более абстрактное теоретизирование.

Я на эту тему готовлю статью здесь. Задержка за данными. Есть уже демонстрационные материалы по французскому и английскому языкам. Сейчас работаю над немецким и испанским языками.

Кстати, заметил, что язык приятней учить по симпатичным видео. В этом смысле, у французов полно подобных роликов. У англов, как ни странно, мало. Кроме Шакиры, никого с разбегу и не назову. Плюс, ее родной язык – испанский, так что ролики на испанском, с ней, тоже годятся. А вот у немцев, к моему огромному удивлению, красивых женщин мало, по крайней мере, на Ютубе. И вообще они все очень сильно заточены на Систему. Одна фраза: «Это должен знать каждый немец!», меня полностью добила». Там речь шла о том, что такое «эпоха»? Ну, совершенно, не представляю подобную фразу: «Что такое эпоха? – Это должен знать каждый русский!». Кроме «эпохи», у них встречается понятия «глобализация», «цензура» и тому подобное. Правда, перешерстив весь Германет (Немецкий Интернет), я нашел одну очень красивую девушку, весьма похожую на русскую (ее ролик я готовлю для своей статьи), студентку какого-то там университета, правда, специальность у нее – «гражданское строительство». Короче говоря, немцы явно не дружат с красотой и романтикой, но это так к слову, ибо язык без эмоций трудно учить :).
Это все, конечно, хорошо, но годиться разве что только вашим «сетевым инженерам». Концепции обучения могут быть разными, хотя, обычно, наиболее предпочитаемой является собственно придуманная. Поэтому, люди, с самостоятельным типом мышления, всегда желают идти своим путем. А для «пассивно» мыслящих, любой выход за границы курса означает только одно: «Мы этого не проходили!».

Ради интереса, могу высказать свою точку зрения, хотя следовать ей не обязательно.

Мое мнение, фундаментальные науки, вроде математики, надо учить в ВУЗах, у классных преподавателей, которых будешь вспоминать годами. А науки «второго уровня», вроде иностранных языков, программирования и т.п., надо учить самостоятельно, за исключением разве что спецконтор, где требования могут быть на порядок выше.

Исходить нужно из класса решаемых задач. Когда учащийся плохо себе представляет, зачем ему нужен очередной «язык» (иностранный или программирования), но есть желание потратить на это время на каких-нибудь курсах, особенно, за счет фирмы, то «почему бы и да», пусть учится, само по себе, в этом ничего плохого нет.

Однако, активно мыслящие специалисты, предпочитают учить себя сами. Возьмем тот же Питон. Главный вопрос – это основное предназначение данного языка. Кто-то считает его универсальным языком программирования, я же полагаю, что это язык для обработки и подготовки данных. Здесь ему равных нет. Естественно, применять его можно и за этими пределами, для построения GUI и даже игр. Но, как по мне, есть более удобные средства для этого.

Например, с помощью Питона (и FFmpeg) можно создавать обучающие видео, по тому же иностранному языку (примеры на my.mail.ru/mail/emmerald/video/_myvideo ), а если написать на С++ обучающую программу, то и данные для нее (см. scholium.webservis.ru ).

Непосредственно курсов программирования, обучающих этому не найти, но сам язык достаточно прост, чтобы выучить его самостоятельно и затем решить поставленную перед собой задачу. Понятно, что другим это не надо, поэтому соответствующих курсов организовывать не нужно, достаточно написать пару статей на данную тему.

А по обучению иностранном языкам, очень удобно использовать идею: «запоминание руками + интерактивный звук», как по, мне это очень практичная идея. Работаешь на уровне отдельной фразы, набираешь ее руками, прослушиваешь сколько угодно раз и проговариваешь ее вслед, чтобы, в конечном счете, посмотреть и понять всё видео с двуязычными субтитрами, а затем и оригинальный ролик. Вот как раз для подготовки подобных данных Питон – незаменимая вещь.
Тема «сжатия изображений» сама по себе достаточно интересная, особенно, когда возникает необходимость решать реальные задачи. Например, имеется качественное видео с изображениями 1920х1080, глубиной цвета 24 бита. Двадцатиминутный ролик имеет размер порядка двух гигабайт и выше. Мы хотим, допустим, наложить двуязычные субтитры на него и уменьшить размер преобразованного видео раз в десять, без грубого ухудшения качества изображений. Как лучше всего это сделать? Думаю, что советы из статьи помогут не сильно, зато вполне эффективным оказывается «старый добрый» FFmpeg. Вот пример его работы:

Заметим, что исходный видео файл был, порядка, 1.9 ГБ, а опубликованное видео имеет размер, примерно, 173 МБ, при незначительной потере качества.
Спасибо! Это примерно то, что мне нужно. Уже при беглом просмотре, сразу обнаружил подходящую статью: «Я два года выпускаю крошечные проекты».

Могу рассказать смысл моего проекта.

Я работаю над развитием своей системы обучения иностранному языку. Идея там простая; «Видео, звук, текст». Для понравившегося видео, делаем ему двуязычные субтитры (см. примеры). Затем извлекаем звуковую дорожку из этого видео и делаем ее разметку на отдельные фразы с естественными паузами, с помощью звукового редактора. К полученным фразам применяем «буквальный контекстный перевод» (см. мой комментарий).

Эти данные оформляем в виде xml-файла для моей программы «Scholium-2.1»). После чего работаем со звуком и текстом на уровне отдельных фраз.

В этом процессе может отсутствовать видео, а в качестве звука использоваться, например, аудиокнига с текстом речи. Тогда ролик (с двуязычными субтитрами) можно делать на любом подходящем видео фоне, скажем, на фоне тропических деревьев, колышущихся под действием ветра. Подобный проект я сейчас делаю.

Более того, отсутствовать могут не только оригинальное видео, но и аудио. Допустим, имеется только текст. Желательно, на языке оригинала. Этот текст мы переводим, делим на произвольные фразы и по ним генерируем иностранную речь, с помощью звукового движка. Такие проекты у меня тоже есть. Аналогично, искусственное видео здесь можно создать тоже.

Таким образом, мы можем строить визуальный и интерактивно-звуковой процесс обучения, как минимум, на базе одного оригинального текста. А далее мы уже просто выбираем язык, текст, живой либо искусственный звук, наличие реального видео либо его отсутствие.

Короче говоря, система получается достаточно гибкой. Хорошие видео можно найти во Франете (французском Интернете), речь или звук в Англанете (англоязычном Интернете) и в Германете (немецком Интернете). Хороших видео у аглосаксов мало (пока, кроме Шакиры, ничего путного не нашел). А немцы, так вообще, лирикой и романтикой не страдают от слова совсем.

Еще, думаю, для будущей статьи, здесь, на Хабре, добавить примеры на испанском языке (поскольку у Шакиры родной язык – испанский).

Так что, для демонстрации всех мультимедийных возможностей на базе только одного текста, ваша ссылка вполне пригодится.
Я, вот, ищу интересный технический текст, для айтишников, на иностранном языке, относительно небольшого размера, чтобы подготовить по нему обучающие материалы для изучения языка (видео с двуязычными субтитрами и данные для своей обучающей программы «Scholium» по методу: «Запоминание руками + интерактивный звук»).

Могли бы вы посоветовать какой-нибудь хороший текст?
В наше время важна технологичность, а не теоретические рекомендации «вообще». Технологичность, в принципе, позволяет обойтись без преподавателя («Зачем нам кузнец? – Кузнец нам не нужен!»). Лично я подготовил программу для изучения языка, теперь готовлю для нее данные, чтобы написать здесь статью с содержательными примерами, на разных языках. Скажем, начал я изучать французский язык, грамматику еще не учил, тем не менее, перевод французской художественной книги Анатоля Франса «Красная лилия», с помощью Гугла и словарей (в качестве данных для программы, в которых озвучка создана голосовыми движками) делаю вполне успешно (по методу «буквального контекстного перевода»). Вот:

Пример «буквального контекстного перевода»
Le Lys | Лилия
rouge. | красная.
Elle | Она
donna un coup d’œil | взглянула (бросила взгляд)
aux | на
fauteuils | кресла
assemblés | собранные (расставленные)
devant | перед
la cheminée, | камином,
à | за
la table | столиком (столом)
à | для
thé | чая,
qui | который
brillait | блестел (сиял)
dans | в
l’ombre, | полумраке (в тени),
et | и
aux | на
grandes | большие
gerbes | снопы (пучки)
pâles | бледные
des fleurs, | цветов,
montant | поднимающиеся
au-dessus | наверх
des vases | (из) ваз
de Chine. | Китая.
Elle | Она
enfonça | сунула (погрузила)
la main | руку
dans | в
les branches | ветви
fleuries | цветущие
des obiers | обиры (калины)
pour | (для того,) чтобы
faire jouer | поиграть (приводить в действие)
leurs | их
boules | шарами
argentées. | серебристыми.
Puis | Затем (потом)
elle | она
se regarda | посмотрела на себя
dans | в
une glace | зеркало
avec | с
une attention | вниманием
sérieuse. | серьезным.
Elle | Она
se tenait | изогнулась
de côté, | боком,
le cou | шея
sur | на
l’épaule, | плече,
pour | (для того,) чтобы
suivre | проследить
le jet | очертания
de sa | своей
forme | фигуры
fine | прекрасной
dans | в
le fourreau | (узком) платье
de satin | (из) атласа
noir | черного
autour | вокруг
duquel | которого
flottait | развевалась (плавала)
une tunique | туника
légère, | легкая,
semée | усыпаннная
de perles | жемчугом,
| где
tremblaient | трепетали
des feux | огни
sombres. | темные.
Elle | Она
s’approcha, | подошла (ближе),
curieuse | любопытная
de connaître | узнать
son | свое
visage | лицо
de ce jour-là. | того дня.
La glace | Зеркало
lui | ей
rendit | вернуло
son | ее
regard | взгляд
avec | со
tranquillité, | спокойствием,
comme si | как будто (словно)
cette | эта
aimable | милая (прелестная)
femme, | женщина,
qu’elle | которую она
examinait | рассматривала (изучала)
et | и
qui | которая
ne lui déplaisait pas, | не огорчила ее,
vivait | жила
sans | без
joie | радости,
aiguë | жгучей (острой),
et | и
sans | без
tristesse | печали (грусти)
profonde. | глубокой.
Aux | На
murs | стенах
du grand | огромной
salon | гостиной
vide | пустой
et | и
muet, | безмолвной,
les figures | фигурки
des tapisseries, | гобеленов (стенных ковров),
vagues | смутные,
comme | как (будто)
des ombres, | тени,
pâlissaient | меркли (бледнели)
parmi | среди
leurs | своих (их)
jeux | утех (игр)
antiques, | старинных (древних),
en | в
leurs | их
grâces | грации
mourantes. | предсмертной (умирающей).
Comme | Как (будто)
elles, | они,
les statuettes | статуэтки
de | (из)
terre | глины
cuite | обожженной (терракотовые)
élevées | приподнятые
sur | на
des colonnettes, | колоннах,
les groupes | группы (фарфора?)
de vieux | старой
Saxe | Саксонии
et | и
les peintures | картины (расписные изображения)
de Sèvres, | Севра,
étagées | выставленные (нагроможденные друг на друга)
dans | в
les vitrines, | в витринах,
disaient | говорили
des choses | (о) вещах
passées. | прошлого.
Sur | На
un socle | постаменте (пьедестале),
garni | украшенном (отделанном)
de bronzes | бронзой
précieux, | драгоценной,
le buste | бюст
de marbre | (из) мрамора
de quelque | какой-то
princesse | принцессы
royale, | королевской,
déguisée | наряженной
en | в
Diane, | Диану,
le visage | (личико) лицо
chiffonné, | смазливое,
la poitrine | грудь
audacieuse, | дерзкая,
s’échappait | вырывающаяся
de sa | (из) своей
draperie | драпировки
tourmentée, | мучительной,
tandis qu’au | пока (в то время как) на
plafond | потолке
une Nuit, | Ночь,
poudrée | напудренная,
comme | как (будто)
une marquise | маркиза
et | и
environnée | окруженная
d’Amours, | любовью (Амурами),
semait | сыпала (разбрасывала)
des fleurs. | цветы.
Tout | Все
sommeillait | спало (пребывало в бездействии),
et | и
l’on | было
n’entendait | слышно
que | только
le pétillement | потрескивание
du feu | огня (в камине)
et | и
le bruissement | шелест (шорох)
léger | легкий
des perles | жемчуга
dans | в
la gaze. | марле (ткани).
S’étant détournée | Отвернувшись
de | (от)
la glace, | зеркала,
elle | она
alla | пошла
soulever | поднять
le coin | край (угол)
d’un rideau | портьеры (занавески)
et | и
vit | увидела
par | через
la fenêtre, | окно,
à travers | сквозь
les arbres | деревья
noirs | черные
du quai, | набережной,
sous | под
un jour | днем
blême, | бледным,
la Seine | (как) Сена
traîner | волочит (тащит)
ses | свой (ее)
moires | муар
jaunes. | желтый.
L’ennui | Скука
du ciel | неба
et | и
de l’eau | воды
se réfléchissait | отражалась
dans | в
ses | ее
prunelles | зрачках
d’un gris | серых
fin. | прекрасных (изящных / умных).
Le bateau | Лодка
passa, | прошла,
l’«Hirondelle», | «Ласточка»,
débouchant | выходящая
d’une arche | (из) арки
du pont | моста
de l’Alma | де Альма
et | и
portant | несущая
d’humbles | скромных (бедных)
voyageurs | путешественников
vers | к
Grenelle | Гренелю
et | и
Billancourt. | Бийанкуру.
Elle | Она
le | (его)
suivit | сопровождала (отслеживала)
du regard | взглядом,
tandis qu’il | пока (tandis que) он (il)
dérivait | плыл (дрейфовал)
dans | по
le | (его)
courant | течению,
fangeux, | мутному (тинистому),
puis | затем (потом)
elle | она
laissa retomber | о(т)пустила (оставила падать)
le rideau | занавеску (гардину)
et, | и,
s’étant assise | сидя
à | в
son | своем
coin | углу
accoutumé | привычном (обычном)
du canapé, | дивана,
sous | под
les buissons | кустами
de fleurs, | цветов,
elle | она
prit | взяла (в руки)
un livre | книгу,
jeté sur | со
la table, | стола,
à | в
portée | пределах (досягаемости)
de sa | своей
main. | руки.
Sur | На
la couverture | обложке
de toile | (из) холста
paille | соломенного
brillait | сияла
ce | эта
titre | надпись
en | в
or: | золоте:
Yseult la Blonde, | Изольда ля Блонд,
par | для (ради)
Vivian Bell. | Вивьян Бель.
C’était | Это был
un recueil | сборник
de vers | стихов
français | французских,
composés | составленный
par une Anglaise | англичанкой
et | и
imprimés | напечатанный
à | в
Londres. | Лондоне.
Elle | Она
l’ouvrit | открыла (его)
et | и
lut | прочла
au hasard: | наугад:
Quand | Когда
la cloche, | колокол,

Здесь если и пользоваться «этимологическим словарем», то только для толкования фразы: «les groupes de vieux Saxe» («группы (фарфора?) старой Саксонии»). Что именно имеется в виду? Фарфоровые изделия? Но, из перевода это никак не следует. Про фарфор упоминается в художественном переводе, найденном в Интернете. Но мне мало подходит «художественный» перевод. Мне нужен «буквальный контекстный перевод», который приходится делать самому, человеку, который даже не имеет представления о французской грамматике.

При этом, от пользователя моей (абсолютно бесплатной) программы и данных не требуется создавать свои данные, только работать с уже готовыми. Что-то подготовлю я, что-то помогут энтузиасты и уже готовыми данными смогут пользоваться десятки и сотни людей. Вот это, думаю, хоть немного, похоже на практичность обучения, а не абстрактные теоретические рекомендации.
Но как организовать сам процесс изучения? Можно просто выписать нужные слова на листок и учить по списку

У меня тоже опубликована обучающая программа «Scholium-2.1» для изучения иностранного языка по методу: «Запоминание руками + Интерактивный звук». Вместе с описанием и данными к ней.

Для примера, вот скриншот работы с оригиналом текста книги «Красная лилия»:
image
Красным цветом показан ввод ошибочного символа.

При этом, все фразы озвучиваются голосовым движком. А русский текст сделан по принципу: «буквального контекстного перевода», что гораздо полезнее, чем обычные словари, хотя я и не против них. Так, я собираюсь добавить еще озвучку всех оригинальных (неповторяющихся) слов и фраз по каждому уроку.

Более того, текстовка у меня берется, в основном из понравившихся видео, по которым я делаю еще двуязычные субтитры. Надеюсь, более подробно рассказать об этом в своей статье, когда будет больше примеров на разных языках.

После тестирования популярных сервисов, выявил для себя следующие их недостатки:
1. Отсутствует возможность прослушать произношение;
2. Неудобно редактировать словарь, либо загружать новые слова;
3. Присутствуют лишние, либо ненужные функции.
4. Неудобно использовать на смартфоне.

Пункты 1-3 у меня вполне соответствуют вашим «хотелкам». Но моя программа десктопная, а не для мобильных устройств, поскольку я предпочитаю учить иностранный язык на «нормальном» компьютере :).
Я бы так лихо не «отменял» бы Драгункина, ну, да ладно. Пусть, даже, у него будет «заучить», «запомнить», а у вас «понять». Только ведь, то, что вы изложили – «хорошо, да мало». Грамматика ведь не сводится только к «временам». В любом учебнике по грамматике говориться еще о многом другом.

Но, главное, это словарный запас. А его как раз надо «заучить» и «запомнить». Хотя, тот же Драгункин умудряется находить русское происхождения даже у самых экзотических английских слов. А тот же шведский язык, по словам самих шведов, это половина искаженных английских и половина французских слов. Как бы там ни было, но слова и устойчивые фразы надо запоминать. А это 99% изучения всего языка.

Поэтому лично я сторонник использования ПО для запоминания слов, фраз, грамматических шаблонов. Кстати, как я предполагал выше, у меня уже опубликована версия обучающей программы «Scholium-2.1», описания и данных для нее. Эта ссылка временная, позже данные будут реструктурированы по темам. А сами исходные видео к ним опубликованы здесь.
Взлом грамматики английского.

Название цепляет. Чем-то напоминает «Хакеров сновидений» Андрея Реутова. А те связаны с магией тольтеков Карлоса Кастанеды и Странника. Тема эта большая, продолжать не буду. Скажу только, что сторонники магии не «взлетели» ибо она не для «простых смертных».

грамматикой управляют не правила, а сама реальность

Про это много пишет Александр Драгункин, издавший десятки собственных книг на тему английского языка. Например, «Английские Времена и Конструкции». Похоже, что вы переоткрываете его достижения. Боюсь, что главный вывод, это английский язык и все европейские языки – искусственные. Смотрите его книги: «5 сенсаций. Памфлетовидное эссе на тему языка» и «В начале было слово. Русское». Там он ведет речь об истинной роли русского языка в истории человечества. Но, дело даже не в этом. Раз английский язык – искусственный, то грамматика его искусственная или, как говорят, аналитическая. Соответственно, при достаточном формальном мышлении, вполне усваемая.

Да, полная грамматика английского языка сложная, но не запредельно. Всю ее учить сразу нет никакой необходимости. Это уже академический уровень, недоступный даже в нативной среде англоязычных «ширмасс». Мне лично вполне нравится книга: А.С. Хорнби «Конструкции и обороты английского языка».

Другими словами, я бы начинал изучение языка не с грамматики, а с освоения живой речи. Сейчас, в век технологий, изучение иностранного тоже должно основываться на технологиях. У меня идея проста. Мы работаем с видео на оригинальном языке, с двуязычными субтитрами. Как их делать, это отдельный разговор, я готовлю статью на эту тему.

Примеры таких роликов (для французского языка):

Французский язык с нуля: «Младший брат»:


Французский язык с нуля: «Нубу и Яра – Робот»:


Эти видео хоть и простые, однако, длинные фразы, быстро проговариваемые актерами, трудны для запоминания. Для решения этой проблемы предлагается программа «Scholium-1.02», работающая по методу: «Запоминание руками + Интерактивный звук». Эта версия уже морально устарела, я собираюсь, не сегодня, завтра, опубликовать ее новый вариант 2.1 (сейчас она в процессе тестирования). Тем не менее, проблема «длинных, быстро говорящих фраз» остается. Ее я собираюсь решать с помощью голосовых движков. Искусственные голоса звучат не так эмоционально и очаровательно, как естественные, зато удобны для предварительного освоения словарного запаса изучаемых мультимедийных данных.

Таким образом, для освоения языка, пользователю нужно предоставить, по мере усложнения материала:

1. Оригинальное видео (без субтитров).
2. То же видео с двуязычными субтитрами.
3. Программу, для интерактивного воспроизведения естественно и искусственно звучащих фраз, с возможностью ввода отдельных фраз руками, прослушивания и последующего проговаривания их сколько угодно раз.
4. Начальные данные для программы, связанные с грамматикой и общим словарным запасом.

Таким образом, пользователь должен просто тупо работать с готовым материалом, в таком темпе, который ему удобен. Для этого ему, вообще говоря, не нужен репетитор. Достаточно общих инструкций как работать с обучающей программой и в каком порядке осваивать данные для нее. Это я называю «техническим репетиторством».

Основная нагрузка ложится на подготовку данных. Но это тоже полезно для целей изучения языка.

P.S. Здесь на Хабре очень много материалов для теоретического освоения языка, но очень мало для практического. Я делаю акцент на практику и на поиск видеороликов с актерами, с «идеальной» дикцией.
Зацепил заголовок: «Повторение – мать выгорания». И применим он не только к теме статьи. Для меня он более актуален к вопросу изучения иностранного языка.

Вот, смотрим иностранное видео с двуязычными субтитрами. Все отлично. Простые слова и фразы запоминаются на «Ура»! А с длинными предложениями, быстро говорящими актерами, уже «не все так однозначно». Все большие звуковые блоки, в видео, воспринимаются как монолиты, для запоминания и переваривания которых их нужно много-много раз смотреть и слушать. Но, это приводет, скорее, к выгоранию, чем к усвоению. А видеоролики, где герои разговаривают на родном иностранном медленно и четко, да еще с субтитрами (из которых двуязычные можно сделать самому), просто так не найти. Проблема, конечно, решается другими способами и здесь описана исключительно для подтверждения тезиса, что избыточное повторение может с большой вероятностью привести к эмоциональному выгоранию.
Я тоже экспериментирую с двуязычными субтитрами, пока, с французско-русскими. Вот примеры:

Французский язык с нуля: «Младший брат»:

Французский язык с нуля: «Нубу и Яра – Робот»:

Вообще-то, одних двуязычных субтитров будет маловато. Нужна еще программа для работы с фразами из обучающих видео. Которая работает по принципу: «Запоминание руками + Интерактивный звук». У меня опубликована первая версия (рабочий прототип) подобной программы: «Scholium-1.02»). Сейчас эта программа уже морально устарела, тем более что там использует компилятор на базе «Adobe AIR», который недавно заблокирован фирмой «Adobe», соответственно, обновлять программу уже нет возможности. Поэтому, написана ее вторая версия (на C++/WTL), которая практически готова и скоро будет опубликована (возможно, в рамках статьи на эту тему).

Работа с новой версией обучающей программы показывает, что основная проблема заключается в слишком длинных фразах, для быстро говорящих актеров. Начинающим, осваивать такие фразы трудновато. А попытка делать короткие фразы на «живом» звуке приводит к дефектам звучания.

Поэтому, помимо «длинных фраз», разделенных естественными паузами, нужны еще «короткие фразы», для того же самого текста, максимально разделенные по логическо-грамматическому принципу. Но как озвучивать эти фразы? Выход есть. Использовать голосовые движки. Попробовал, получается неплохо.

Итак, нам необходимо для выбранного оригинального видеоролика, с оригинальными одноязычнми субтитрами (лучше внешними, но можно и со встроенными, на уровне графики), проделать следующую работу для «производства данных» к нашей обучающей программе:

1. Подготовить «длинные фразы» и оригинальный звук для них.
2. Подготовить «короткие фразы» и сгенерированный, с помощью голосовых движков, звук для них.
3. На основе «буквального контекстного перевода» подготовить двуязычные субтитры (внешние либо встроенные, на выбор) для обучающего видеоролика.

Ну и, для полноты картины, для абсолютных новичков, нужен еще отдельный, озвученный (голосовым движком), назовем его «грамматический словарь», где будут приведены характерные примеры из грамматических учебников с очень краткими (на уровне одиночных предложений) пояснениями. Над созданием такого звукового словаря я тоже работаю.

Отсюда следует логика изучения иностранного языка, для начинающих, с использованием упомянутой обучающей программы:

1. Набираем руками слова из «грамматического словаря» (кстати, в программе будет возможность частично скрывать оригинальный текст, для набора его в «полуслепую», для контроля усвоения материала) и одновременно прослушиваем их звучание (которое можно повторять сколько угодно раз и, заодно, проговаривать этот текст самим). Это делается только на начальном этапе изучения языка.

2. Затем, для каждого используемого видеоролика, работаем сначала с короткими фразами, а потом с длинными.

3. Смотрим видеоролик с двуязычнми субтитрами.

4. Смотрим оригинальный видеоролик, который мы уже должны понимать полностью.

Как видим, основное здесь это наличие «хороших» данных к обучающей программе. Причем эти данные можно создавать не только на базе текста видео, но и вообще произвольного текста, например, книг, написанных на языке оригинала.

В общем, идея интересная, я апробирую эту методу на себе, попутно корректируя возникающие нюансы. Пока процессом удовлетворен. О результатах, надеюсь сообщить.
Что касается физики, рекомендую вам работать в естественной системе единиц, где h=G=c=1

А если бы речь шла о других фундаментальных константах, например, массе и заряде электрона, то их тоже надо было бы приравнивать единице?

Шесть уровней тут не помогут

Вообще-то, информация о шести уровнях математики, достаточно интересная, но не видно содержательного результата, который можно использовать для чего-либо, пусть даже в абстрактных теориях. Особняком, правда, стоит шестой уровень, который позволяет перекинуть мост в нашу практическую реальность. И то, требуются дополнительные принципы и суждения.

Что именно вы называете концептуальной логикой? Можно ссылку?

То, что я вкладываю в этот термин, не соответствует тому, что об этом думают другие. Но, поскольку, термин достаточно сырой, то я им тоже пользуюсь. А, поскольку, «философия это не наука, а всего лишь форма мировоззрения», то этот уровень нужен не столько математикам, сколько «философам».

Я упоминал о «снижении неопределенности или, если хотите, противоречивости» в теориях, как неком метакритерии практической истины. Другими словами, если есть две мировоззренческие теории, то более верна та, которая имеет меньшую локальную неопределенность / противоречивость. Естественно, речь идет об относительной истинности (более правдоподобна / менее правдоподобна).

Возьмем, для примера, любую религию. Люди с формальным мышлением давно заметили, что: «Там, где начинается религия, там заканчивается логика». Вопрос, можно ли как-то решить этот логический парадокс? Для этого надо, сначала, сформулировать главное противоречие всех религий. А именно их отношение к Дьяволу. Совершенно непонятно, зачем, скажем, хороший Бог создал плохого Дьявола и во всем потакает ему?

Это противоречие легко снимается, если полагать, Бог Дьявола не создавал, и что это две равновеликие Сущности, одного уровня. А их обоих создала Сущность более высокого порядка, которую условно назовем Создатель. Для чего? Хороший вопрос. Цель Создателя – Развитие Всего Сущего, на принципах Разнообразия, Гармонии и Красоты. А как мы знаем из диамата К. Маркса, источником движения и развития являются антагонистические противоречия. Поэтому Создателю понадобились две антагонистически противоборствующие Сущности, которых он и создал. Причем, оба они имеют те же (конкурирующие) Цели, что и у Создателя. Только у Бога это Божественное Развитие, а у Дьявола – Дьявольское Развитие. На Западе даже есть термины «хищническое творчество» и «параллельные человечества» (в нашей терминологии это люди Бога и люди Дьявола, поскольку антагонистические противоречия пронизывают все уровни нашего Мира).

Можно задаться вопросом, а чем, принципиально, отличается Божественное Развитие от Дьявольского? Только одним, у Бога есть (моральные) ограничения на Развитие, а у Дьявола их нет. Соответственно, Бог ориентирован на интенсивное Развитие, а Дьявол на экстенсивное. Люди Бога готовы учитывать чужие интересы равных себе, а люди Дьявола – нет, они стремятся к достижению своих целей любой ценой за счет подавления интересов окружающих (войны и т.п.). Вспомним, что Владимир Путин недавно посетовал, что у коллективного Запада нет никаких моральных ограничений. В нашем понимании западная элита это люди Дьявола.

В общем, эта Теория Развития, или, другими словами, Научная Религия, очень продуктивна и не имеет явных противоречий, присущих обычным религиям. Более того, она завязана на диалектический материализм Маркса, который создан в интересах Создателя, тем самым, может быть полезен как людям Дьявола, так и людям Бога.

Короче говоря, продолжать можно долго, но для примера работы принципов концептуальной логики, вполне достаточно. Кстати, постоянно вертится мысль о «Троице»: Создатель – Бог – Дьявол.

А мы то, всего добавили один метапринцип в наши религиозные рассуждения. И сразу устранили массу противоречий и неопределенностей, что делает эту теорию вполне правдоподобной.
Очень неплохо, для начала!

Действительно, физическая сторона задачи, как и мнимость i, здесь практически не имеют никакого значения. Задача, чисто логическая. А в логике важна именно полнота рассуждений. Чего здесь не хватает?

1. Допустим, верно первое утверждение. Разделяем УрШ на два уравнения, решаем его, получаем некий частный, вырожденный случай. Что, явно, не интересно и намекает, на то, что корней у квадратного уравнения должно быть два. Но, если мы не хотим переходить на физический уровень, то достаточно просто сформулировать вопрос: «А два частных уравнения Шредингера, вместо одного, общего, будут иметь смысл?»

2. Ладно, допускаем, что корней два. Но, как вы правильно заметили, кто сказал, что второй корень будет константой, пусть даже и комплексной? Опять же, опускаясь на физический уровень, рассматривая частные решения УрШ, мы легко увидим, что второй корень всегда функция, что на фундаментальную константу явно не тянет. Наверное, при большом желании, это можно доказать и для общего случая УрШ. Однако, даже если второй корень был бы константой, то нам, все равно, предстояло бы еще доказать, что этот корень не является паразитным. Как, скажем, в случае тождества x = 1, при возведении его в квадрат: x^2 = 1, мы получаем паразитный корень х = –1. По-видимому, должна существовать система линейных, относительно h, уравнений, в частных производных, эквивалентных уравнению Шредингера. А физики любят несколько линейных уравнений заменять одним нелинейным.

Итак, оставаясь в рамках одной логики, можно если не решить данную задачу полностью, то, по крайней мере, определить пути ее разрешения. А именно, задаться вопросами:

1. Будут ли два частных уравнения Шредингера иметь смысл, вместо одного общего? (Ответ, без доказательства, не будут!)

2. Будет ли второй корень константой? (Ответ, без доказательства, не будет!)

3. Не является ли второй корень паразитным? (Ответ, без доказательства, является!)

Таким образом, прямой ответ, корней у УрШ, относительно h, – два, но второй корень паразитный и, вообще говоря, не является константой. С этим легко согласиться, даже без доказательства, поскольку иначе мы все равно никаких выгод не получим (два частных уравнения не заменят одно общее и вторую константу h мы, все равно не вычислим).
В последнее время, на Хабре появились математики, пишут умные и правильные вещи. Но если спросить что-нибудь, то вопросы, как правило, виснут в воздухе.

Процитирую еще раз свой последний комментарий:

«Вот хорошая задачка, на которую почти никто не может дать простого внятного ответа. Требуется найти ошибку в рассуждениях.

Квантовое уравнение Шредингера, в частных производных (УрШ), содержит постоянную Планка h дважды, в первой и второй степени. Рассматривая квадратное уравнение относительно h, приходим к двум выводам:

1. Если h имеет одно значение, то дискриминант равен нулю и, следовательно, УрШ распадается на два уравнения, что позволяет решить его в общем виде.

2. Иначе, фундаментальная константа h имеет два значения, что можно считать научным открытием.

Таким образом, любой вариант является значимым. Ура, товарищи! Куда обращаться за Нобелевской премией?

Насчет Теоремы Ферма. Я бы задался таким вопросом: «Возможно ли, разложить на множители трехчлен x^n + y^n – z^n, в числах алгебр Кэли-Диксона, некоторой размерности k?». Да, при этом появятся делители нуля и прочие «нюансы». Тем не менее, я думаю, вопрос интересен сам по себе.».

Ваши «Шесть уровней метавселенной математики» могут как-то помочь здесь?

И еще, поскольку вы упомянули философский уровень математики, то что бы вы могли сказать по поводу «концептуальной логики»? Критерий истинности которой – снижение локальной неопределенности. Другими словами, истина это то, что снижает локальную неопределённость. А из двух утверждений более истинно то, которое имеет меньшую неопределенность. На этой базе можно даже строить общественные теории, типа, «научной религии».
Вот хорошая задачка, на которую почти никто не может дать простого внятного ответа. Требуется найти ошибку в рассуждениях.

Квантовое уравнение Шредингера, в частных производных (УрШ), содержит постоянную Планка h дважды, в первой и второй степени. Рассматривая квадратное уравнение относительно h, приходим к двум выводам:

1. Если h имеет одно значение, то дискриминант равен нулю и, следовательно, УрШ распадается на два уравнения, что позволяет решить его в общем виде.

2. Иначе, фундаментальная константа h имеет два значения, что можно считать научным открытием.

Таким образом, любой вариант является значимым. Ура, товарищи! Куда обращаться за Нобелевской премией?

Насчет Теоремы Ферма. Я бы задался таким вопросом: «Возможно ли, разложить на множители трехчлен x^n + y^n – z^n, в числах алгебр Кэли-Диксона, некоторой размерности k?». Да, при этом появятся делители нуля и прочие «нюансы». Тем не менее, я думаю, вопрос интересен сам по себе.

Информация

В рейтинге
4 362-й
Зарегистрирован
Активность