С чего бы так долго? У меня даже на старом Pentium 4 за секунду несколько десятков вариантов находило.
Сейчас запустил, проверил. Полный обсчет судоку №149 занял примерно 16 секунд на моем Ryzen 3700x, число вариантов ответа сходится - 26918. Лезть в старый код неохота, поэтому более точно время не скажу и дамп всех найденных вариантов в файл тоже привинчивать не буду.
И это однопоточный код. Если прикрутить многопоточность, то скорость обсчета вырастет в разы.
Код при этом тупой как пробка: обычный рекурсивный перебор с возвратом.
Полный перебор цифр‑кандидатов в свободных клетках таблицы судоку компьютер не потянет.
Чойта вдруг? Я вот сейчас глянул - решалка судоку, написанная мной аж в 2010 году, прекрасно решает судоку тупым перебором "в лоб". Естественно, если на поле только одна подсказка, то перебирать она будет долго, но при этом счетчик найденных решений будет постоянно расти. Чтобы найти 101 решение из вашего примера, ей на современном железе понадобилась - ну, может, секунда, не замерял. На стареньком железе умножаем время на десять, но в общем и целом тоже было вполне терпимо.
Я, как человек, говорящий на башкирском например, в целях сохранения и развития культурной составляющей, готов например отказаться от башкирского и перейти потихоньку на узтюрк или даже турецкий.
А каким образом отказ от использования родного языка поможет сохранить "культурную составляющую"? И какую именно?
Известны примеры, когда смена языка практически никак не повлияла на культуру народа. Скажем, до завоевания тюрками на территории нынешнего Узбекистана говорили на индоевропейском языке. После завоевания местные народы весьма быстро (по историческим меркам, конечно) перешли на тюркский, который постепенно развился в современный узбекский.
Да, так вот. Археологические раскопки показали, что культура узбеков практически не поменялась после завоевания. Предметы быта, ткани, одежда, даже фрески на стенах остались такими же, как и до завоевания (с поправкой на исламизацию).
Потому что там искусственно ограничили словарь (850 общеупотребительных слов). В результате в некоторых статьях вместо "сложных" слов используются фразовые глаголы (put off вместо postpone, come over вместо visit и т.п.). Формально все хорошо, а по факту такие конструкции расшифровать гораздо сложнее, чем понять смысл "сложного" слова.
катакана, хирагана (слоговые) и собственно кандзи (иероглифы) - и их использование изначально регулировалось скорее предназначением написаного или кто был уполномочен писать тем или иным образом.
Не совсем так.
Адаптация китайской письменности к японскому языку шла непросто, т.к. языки сильно разные. Чистыми иероглифами (кандзи) писать по-японски было практически невозможно из-за наличия у слов большого количества суффиксов. Вот эти-то односложные суффиксы и стали писать упрощенными иероглифами - хираганой. Катакану до 1946 года использовали для передачи звуков, обозначаемых кандзи, но потом для этого припахали хирагану, а катакана стала использоваться для передачи иностранных слов.
Кандзи для формальных вещей, аристократии, хирагана вроде как "женская" азбука и так далее
Кандзи для написания корней слов, хирагана - для передачи аффиксов, катакана - для передачи иностранных слов. Японская письменность практически всегда была смесью кандзи и каны. И нет, хирагана - не "женская" азбука. По легенде ее монах придумал (как и катакану, которая использовалась в качестве скорописи в монастырях).
Как я понимаю у корейцев тоже нечто подобное хангыль для бытового использования, а иероглифическое письмо оно для особых случаев.
Хангыль у корейцев используется практически везде (у северных - так вообще везде). В Южной Корее иероглифы используются в декоративных целях - на упаковках товаров, на вывесках, на всяких гадальных костях и молельных флажках. Читать их практически никто не умеет.
То есть иероглифы на основе китайских эта такая "латынь" для общения в письменном виде между определенными слоями в разных регионах и некой метрополией, духовной ли, или реальной не так важно.
Это заблуждение, вырастающее из мифа, что "иероглифами можно написать на одном языке, а прочитать их на другом". Везде, где использовалось иероглифическое письмо на основе китайского, оно использовалось вместе с китайским языком. Т.е. тексты писались на китайском, китайскими же иероглифами.
Естественно, это было сложно и "дорого" - писцы должны были не просто уметь писать, но еще и переводить с местного языка на китайский и обратно на лету. Поэтому предпринимались попытки адаптации китайской письменности к местным языкам.
В Корее, например, сначала добавляли к тексту на китайском особые значки, которые помогали читать иероглифы в нужном порядке (порядок слов в китайском и корейском разный). Во Вьетнаме добавляли "свои" иероглифы для всяких служебных слов, и в итоге их система письменности разрослась на дополнительные 500 знаков. Плюс во вьетнамском тоже порядок слов другой. В японском, как мы видим, добавили упрощенные иероглифы - кана.
В итоге "местные" системы письменности стали громоздкими, сложными, и нечитаемыми для китайцев. Для китайца они выглядели как для нас казахский: отдельные слова вроде понятны (трактор, колхоз), но общий смысл ускользает.
Промазать было трудно - это была единственная открытая вкладка с хабром... Да и отображался он после сабмита под правильной статьей.
Подозреваю, что слишком долго писал комментарий и у хабра что-то взглючило в его "новом интерфейсе". Сейчас перепослал комментарий - вроде висит в той статье, куда слал.
У иероглифов нет преимуществ, есть огромные огромные недостатки.
Это вы не подумамши. Если бы у иероглифов не было преимуществ, китайцы с японцами давным-давно бы уже перешли на латиницу. Благо, пиньинь для китайского официально принят в 1958 году, ромадзи для японского тоже однажды принимали официально в качестве стандарта. Только вот почему-то не спешат они переходить на алфавитное письмо - ибо воистену. Причем вопросами реформы письменности занимались не абы кто, а целые институты. Тем не менее, решили остаться при своих иероглифах (разве что китайцы приняли "упрощенное письмо"). Это ж-ж-ж неспроста...
А в китайском иероглифе напутал и может получиться уже совсем другой смысл.
Там практически невозможно случайно "напутать" так, чтобы получился совсем другой смысл. Скорее всего, читающий при виде криво нарисованного иероглифа поймет, что имелось в виду - он ведь тоже учился рисовать те же иероглифы.
Поговорим о слепом десятипальцевом методе печати со скоростью 250-500 символов в минуту?
Поговорим. Открываем википедию, читаем: "В результате при использовании таких методов возможна слепая печать, при которой можно достичь скорости 120—160 иероглифов в минуту, что более чем достаточно для стенографирования звучащей речи". Намекаю: речь об иероглифах, а не об алфавитно-цифровых символах. Один иероглиф - это, грубо говоря, один слог (от одного до пяти символов латиницы).
А то, что в зависимости от тона, это "ко" может иметь один из 16 иероглифов - вот это реальный ужас.
Очень, очень плохой пример. Во-первых, в тайском языке письменность алфавитно-слоговая (точнее - абугида). В нем нет иероглифов. Во-вторых, в тайском не 16 тонов, а всего 5.
Пара кирпичей в огород английского языка
Да-да... Любой живой язык со временем изменяется, а письменность, к сожалению, от этого процесса отстает. Со временем накапливаются изменения, которые сильно усложняют чтение. Это вы еще тайское письмо не пытались разбирать, вот где исторические напластования, наложившиеся на эволюционные изменения в языке...
Эсперанто
Хороший пример (я без сарказма). Язык задумывался именно с целью международного общения, грамматика проста, исключений нет, лексика по возможности интернациональная. Вот только есть пара нюансов:
Не взлетел.
Если бы взлетел настолько, что стал бы первым и единственным языком для большого количества народа, неизбежно началась бы языковая эволюция. Появились бы исключения, разное чтение в зависимости от позиции в слове и все вот те ужасы-ужасы, о которых вы рассказывали в процессе метания кирпичей. Собственно, эсперанто даже в полумертвом виде умудряется эволюционировать: как минимум, исчезают звуки (ĥ заменяется на h или k, вместо ŭ пишут u, вместо ĵ - z). Представьте, что с ним могло бы быть через пару сотен лет активного говорения в различных регионах.
Развитый современный язык - это:
А давайте-ка начнем с начала - т.е. со слова "развитый". Чтобы язык стал развитым, нужно, чтобы его активно развивали. Нарабатывали на нем лексику, писали тексты, переводили на него произведения с других языков, писали свои собственные. Развитый язык - это активно используемый язык с богатым культурным наследием. Соответствует ли этому эсперанто? Давайте выясним. В качестве грубой, но быстрой оценки можно использовать количество статей в википедии: 6,765,601 articles in English Seit März 2001 sind 2.868.390 Artikel in deutscher Sprache entstanden. Aujourd'hui, Wikipédia en français compte: 2 581 365 Сейчас в Википедии 1 955 865 статей на русском языке. 347 502 artikoloj en Esperanto
Т.е. статей на эсперанто в 19 раз меньше, чем на английском, в 8 раз меньше, чем на немецком, и в 5 раз меньше, чем на русском.
Выучил алфавит, значит знаешь, как пишется и читается любое слово.
Хи-хи. А ничего, что в каждом языке - своё произношение? Англичанин произнесет по-своему, русский - по-своему, китаец - вообще во-своему промяукает.
Базовый минимум для общения постигается за пару недель.
Кем постигается? Что считаем "базовым минимумом"?
Все слова и буквы должны читаться только так, как написаны. Не должно быть нечитаемых букв. Каждому звуку обязательно должна соответствовать буква, а не несколько.
Так давайте все языки переведем на международную транскрипцию? Там как раз то самое - звуки буквами передаются. Вот только вряд ли вам это понравится.
Устранить всякие странные звуки, сложные для воспроизведения и восприятия на слух:
Вы удивитесь, как много звуков звучат "странно" для разных людей. Китайцы, например, различают D и T по наличию-отсутствию придыхания.
База языка должна взять все лучшее из существующих языков и отбросить всю чушь.
Дело за малым - понять, что в существующих языках лучшее, а что чушь.
Правило чтения буквы не должно зависеть от соседства с другими буквами и тем более, от типа слова, от положения внутри слова.
Невыполнимое правило. Берем слова sesdek и sepdek (60 и 70). Вы сможете сходу произнести [сэсдэк] и [сэпдэк]? Сомневаюсь. Русский человек скажет что-то типа [сэздэк], [сэбдэк]. Немец скажет [сэстэк], [сэптэк].
Если слово слышится как "нравица", то оно и должно так писаться, без головняков типа "тся" и "ться".
Шо будем делать с сэздэком?
Язык должен быть красивым, певучим, типа испанского.
Попробуйте как-нибудь на досуге включить испанскую дорожку в каком-нибудь фильме. Там такое бырловырло мехор, что хоть в лес убегай. Ну а если песенки протяжные слушать, так и китайский станет красивым и певучим.
Это не должно быть как в немецком или японском языке, когда признание в любви звучит как речь Гитлера с призывом резать евреев, русских и т.д.
Не стоит судить о языках по мемчикам (SCHMETTERLING!!!). Любой язык может звучать мягко и напевно, а может - как проклятие. Немецкий, например, звучит мягко и даже слегка шепеляво, если говорящий не пытается косплеить Геббельса.
Это должно выглядеть как: "семь сотен семь десятков семь" или "семьсот семдесят семь". Но уж никак не "триСТА девяноСТО два", его привести к варианту типа "трисот девятдесят два".
Таки шо будем делать с сэздэком? И кстати, "девятдесят" русский человек произнесет как "девяддесят" - будем вводидь слово "девядь" или заставим всех ломадь языг?
Слова должны быть покороче. Слова типа "Feuerwerksraketenanzündeschnur" должны уступить место чему то типа "FireCord".
Такой способ словообразования, как словосложение, значит, запрещаем. Понял.
Если вы учили когда то какой то европейский язык, немного знаете ходовые слова из других языков (бонжюр, комрадес, аста ла виста, буэнс диас и т.д.), то эсперанто вам будет учить намного легче.
А если нет - то тяжелее. Не лучше ли создать все слова с нуля, чтобы всему миру было одинаково тяжко его учить?
И в интересах наших потомков - сделать на планете единое государство (чтобы не было войн, проблем с перемещениями) с единым официальным языком НА БАЗЕ эсперанто.
Вот из-за этой идеи эсперанто и придушили. Одно дело - вспомогательный язык межнационального общения, и совсем другое - замена Гегемона.
Не именно на нем, а эсперанто доработать до более грамотного варианта.
Эсперанто достаточно грамотно спроектирован, его вполне возможно использовать в его нынешнем виде. Ни один "доработанный" вариант эсперанто не взлетел сколь-нибудь сравнимо с самим эсперанто.
но почему тогда дурацкие правила типа ться/тся или что писать через дефис а что слитно - не упрощаются на регулярной основе.
Потому что нет никаких особых правил для тся/ться. Есть единственное правило: частица -ся присоединяется к предыдущему слову. Если предыдущее слово было "тупить" - получается "тупиться", если слово было "тУпит" - получается "тупится".
И потом когда они читают этот иероглиф, они его читают аналогично как написали латиницей.
Нет.
Латиница не передает тонов.
Только возникает вопрос, на кой вообще в этой схеме нужен тогда иероглиф? =)
Иероглиф сразу дает смысл слова, причем читатель четко различает служебные слова и смысловые. Это помогает не только сходу понять фразу, но и помогает правильно восстановить интонацию. Пиньинь же дает только звуковую форму слова на "всеобщем китайском", который может сильно отличаться по произношению от местного диалекта.
Отсюда можно сказать "хочу выеб%ть сестру", а потом очень легко спрыгнуть на то, что тебя не так поняли, и у тебя просто насморк, если не прокатит =)
Это вам кажется.
Для них другой тон - такая же очевидная разница между словами, как для нас твердость-мягкость согласных в словах "мол" и "моль".
А вообще у тех же китайцев очень хитровывернутая социальная коммуникация
Путаете с японским. В японском используются различные "вежливые формы" глаголов. В китайском такого, насколько мне известно, нет.
И думаю подобная история как раз и стала следствием появления на сколько "мутного" языка.
В китайском не больше "мутного", чем в любом другом языке. Мутно ваше представление о нем.
У японцев там по другому, у них завязано на синтоизм довольно плотно.
Какие-то фантазии у вас. Религия мало влияет на язык.
Для них имя например имеет значение, ну вроде если ты "высокий дуб", то это лучше чем "червивый башмак".
У нас-то, конечно, не так. У нас фамилии Дураков, Кретинин и Балда считаются ничем не хуже Иванова, Петрова и Боширова. /s
Но думаю что вся эта история уйдет рано или поздно, аналогично как дюймовая система и т.д.
Дюймовая система и т.д., внезапно, живее всех живых.
Например есть буква А и буква О. Буква А отвечает за звук А, буква О отвечает за звук О. Слово "москва" пишется через о, следовательно правильно читать его через звук О, иначе тогда в этом слове была бы буква А, ведь для звука А есть отдельная буква (то есть если бы буквы не было, тогда да, вопросов не возникает, но в словаре есть буква для звука).
Путаете фонему и букву.
В современном русском языке безударные гласные А, О читаются не так, как ударные. На их месте произносится некий "средний" краткий гласный (который иногда называется "шва", а в транскрипции обозначается как Ъ). А на месте безударных И, Е произносится краткий И ([вилъси'пет]). Нет, можнъ, кънешнъ, писать как в бъгарскъм, вот толькъ тъгда на письме пръявицъ диалектнъйъ пръизнъшенийъ - в каждъм ригиони будът писать пъ-своиму.
Но некоторые одаренные считают, что правильно читать "мАсква".
Письменность вторична, она обслуживает живой язык, а не наоборот. Влияние письменности на живой язык минимально.
К сожалению, некоторые одаренные считают наоборот, что приводит к расцвету задорновщины и чудиновщины.
Плюс дурацкие правила, вроде "тся" и "ться". Какой в них смысл (практический)?
Читает + ся = читается.
Читать + ся = читаться.
Практический смысл - в том, что это обычное слово с прилепленной в конце возвратной частицей -ся. Во многих славянских языках эта частица до сих пор може да се пише разделно.
Не, я конечно понимаю, что гуманитариям надо тоже чем то выпендриться и иметь возможность указать технарям на их место. Но...
Знаете, лет пятнадцать назад по сети гулял ролик, где дяденька на серьезных щщах задвигал про "правильную, русскую математику". Подробностей уже не помню, но у него там не было деления ("русскому человеку это не надо") и еще какая-то дикость звучала.
Для гуманитариев-языковедов ваши рассуждения звучат примерно так же.
Не знаю почему все так разгневались, хотя, конечно, знаю почему)
В комментах вроде вполне определенно народ высказался почему.
Мне статья понравилась, предлагают (пусть и очень общие) но здравые идеи.
Семья как бизнес-проект? Ну такое.
В любой паре происходит естественное деление обязанностей, и если оно идет сильно вперекос в одну из сторон, то это не есть здраво.
Если обоих это деление устраивает, то и прекрасно. А если нет - надо общаться и договариваться, а не революции устраивать в надежде, что все как-нибудь само образуется.
В семье главное - общение и взаимопонимание, а не магические рецепты от инфоцыган.
С чего бы так долго? У меня даже на старом Pentium 4 за секунду несколько десятков вариантов находило.
Сейчас запустил, проверил. Полный обсчет судоку №149 занял примерно 16 секунд на моем Ryzen 3700x, число вариантов ответа сходится - 26918. Лезть в старый код неохота, поэтому более точно время не скажу и дамп всех найденных вариантов в файл тоже привинчивать не буду.
И это однопоточный код. Если прикрутить многопоточность, то скорость обсчета вырастет в разы.
Код при этом тупой как пробка: обычный рекурсивный перебор с возвратом.
Чойта вдруг? Я вот сейчас глянул - решалка судоку, написанная мной аж в 2010 году, прекрасно решает судоку тупым перебором "в лоб". Естественно, если на поле только одна подсказка, то перебирать она будет долго, но при этом счетчик найденных решений будет постоянно расти. Чтобы найти 101 решение из вашего примера, ей на современном железе понадобилась - ну, может, секунда, не замерял. На стареньком железе умножаем время на десять, но в общем и целом тоже было вполне терпимо.
О том, что это шутка, символизирует "/s" в конце ("сарказм" на Реддите).
Помнится, процессоры в советских программируемых микрокалькуляторах (Б3-34, МК-61) были однобитными. Где-то у меня даже валялся один такой...
А каким образом отказ от использования родного языка поможет сохранить "культурную составляющую"? И какую именно?
Известны примеры, когда смена языка практически никак не повлияла на культуру народа. Скажем, до завоевания тюрками на территории нынешнего Узбекистана говорили на индоевропейском языке. После завоевания местные народы весьма быстро (по историческим меркам, конечно) перешли на тюркский, который постепенно развился в современный узбекский.
Да, так вот. Археологические раскопки показали, что культура узбеков практически не поменялась после завоевания. Предметы быта, ткани, одежда, даже фрески на стенах остались такими же, как и до завоевания (с поправкой на исламизацию).
А вы как-нибудь на досуге попробуйте освоить дореформенную орфографию (которая с ятями и ерами). Ее всего-то сто лет назад подрихтовали.
Потому что там искусственно ограничили словарь (850 общеупотребительных слов). В результате в некоторых статьях вместо "сложных" слов используются фразовые глаголы (put off вместо postpone, come over вместо visit и т.п.). Формально все хорошо, а по факту такие конструкции расшифровать гораздо сложнее, чем понять смысл "сложного" слова.
Гласных все-таки поменьше. Удвоенные гласные - это не две, это одна долгая. Опять же, i после другой гласной - это по сути согласный (ai = "ай").
Но да, утверждение про зависимость языка от климата - очень, очень спорное.
Не совсем так.
Адаптация китайской письменности к японскому языку шла непросто, т.к. языки сильно разные. Чистыми иероглифами (кандзи) писать по-японски было практически невозможно из-за наличия у слов большого количества суффиксов. Вот эти-то односложные суффиксы и стали писать упрощенными иероглифами - хираганой. Катакану до 1946 года использовали для передачи звуков, обозначаемых кандзи, но потом для этого припахали хирагану, а катакана стала использоваться для передачи иностранных слов.
Кандзи для написания корней слов, хирагана - для передачи аффиксов, катакана - для передачи иностранных слов. Японская письменность практически всегда была смесью кандзи и каны. И нет, хирагана - не "женская" азбука. По легенде ее монах придумал (как и катакану, которая использовалась в качестве скорописи в монастырях).
Хангыль у корейцев используется практически везде (у северных - так вообще везде). В Южной Корее иероглифы используются в декоративных целях - на упаковках товаров, на вывесках, на всяких гадальных костях и молельных флажках. Читать их практически никто не умеет.
Это заблуждение, вырастающее из мифа, что "иероглифами можно написать на одном языке, а прочитать их на другом". Везде, где использовалось иероглифическое письмо на основе китайского, оно использовалось вместе с китайским языком. Т.е. тексты писались на китайском, китайскими же иероглифами.
Естественно, это было сложно и "дорого" - писцы должны были не просто уметь писать, но еще и переводить с местного языка на китайский и обратно на лету. Поэтому предпринимались попытки адаптации китайской письменности к местным языкам.
В Корее, например, сначала добавляли к тексту на китайском особые значки, которые помогали читать иероглифы в нужном порядке (порядок слов в китайском и корейском разный). Во Вьетнаме добавляли "свои" иероглифы для всяких служебных слов, и в итоге их система письменности разрослась на дополнительные 500 знаков. Плюс во вьетнамском тоже порядок слов другой. В японском, как мы видим, добавили упрощенные иероглифы - кана.
В итоге "местные" системы письменности стали громоздкими, сложными, и нечитаемыми для китайцев. Для китайца они выглядели как для нас казахский: отдельные слова вроде понятны (трактор, колхоз), но общий смысл ускользает.
Вы не поверите, но иероглифы в китайском примерно в 80% случаев передают именно звук: https://www.shibushi.ru/tipy-ieroglifov-kluchi
Промазать было трудно - это была единственная открытая вкладка с хабром... Да и отображался он после сабмита под правильной статьей.
Подозреваю, что слишком долго писал комментарий и у хабра что-то взглючило в его "новом интерфейсе". Сейчас перепослал комментарий - вроде висит в той статье, куда слал.
Это вы не подумамши.
Если бы у иероглифов не было преимуществ, китайцы с японцами давным-давно бы уже перешли на латиницу. Благо, пиньинь для китайского официально принят в 1958 году, ромадзи для японского тоже однажды принимали официально в качестве стандарта. Только вот почему-то не спешат они переходить на алфавитное письмо - ибо воистену.
Причем вопросами реформы письменности занимались не абы кто, а целые институты. Тем не менее, решили остаться при своих иероглифах (разве что китайцы приняли "упрощенное письмо"). Это ж-ж-ж неспроста...
Там практически невозможно случайно "напутать" так, чтобы получился совсем другой смысл. Скорее всего, читающий при виде криво нарисованного иероглифа поймет, что имелось в виду - он ведь тоже учился рисовать те же иероглифы.
Поговорим.
Открываем википедию, читаем: "В результате при использовании таких методов возможна слепая печать, при которой можно достичь скорости 120—160 иероглифов в минуту, что более чем достаточно для стенографирования звучащей речи".
Намекаю: речь об иероглифах, а не об алфавитно-цифровых символах. Один иероглиф - это, грубо говоря, один слог (от одного до пяти символов латиницы).
Очень, очень плохой пример.
Во-первых, в тайском языке письменность алфавитно-слоговая (точнее - абугида). В нем нет иероглифов.
Во-вторых, в тайском не 16 тонов, а всего 5.
Да-да... Любой живой язык со временем изменяется, а письменность, к сожалению, от этого процесса отстает. Со временем накапливаются изменения, которые сильно усложняют чтение. Это вы еще тайское письмо не пытались разбирать, вот где исторические напластования, наложившиеся на эволюционные изменения в языке...
Хороший пример (я без сарказма). Язык задумывался именно с целью международного общения, грамматика проста, исключений нет, лексика по возможности интернациональная.
Вот только есть пара нюансов:
Не взлетел.
Если бы взлетел настолько, что стал бы первым и единственным языком для большого количества народа, неизбежно началась бы языковая эволюция. Появились бы исключения, разное чтение в зависимости от позиции в слове и все вот те ужасы-ужасы, о которых вы рассказывали в процессе метания кирпичей. Собственно, эсперанто даже в полумертвом виде умудряется эволюционировать: как минимум, исчезают звуки (ĥ заменяется на h или k, вместо ŭ пишут u, вместо ĵ - z). Представьте, что с ним могло бы быть через пару сотен лет активного говорения в различных регионах.
А давайте-ка начнем с начала - т.е. со слова "развитый". Чтобы язык стал развитым, нужно, чтобы его активно развивали. Нарабатывали на нем лексику, писали тексты, переводили на него произведения с других языков, писали свои собственные.
Развитый язык - это активно используемый язык с богатым культурным наследием.
Соответствует ли этому эсперанто? Давайте выясним.
В качестве грубой, но быстрой оценки можно использовать количество статей в википедии:
6,765,601 articles in English
Seit März 2001 sind 2.868.390 Artikel in deutscher Sprache entstanden.
Aujourd'hui, Wikipédia en français compte: 2 581 365
Сейчас в Википедии 1 955 865 статей на русском языке.
347 502 artikoloj en Esperanto
Т.е. статей на эсперанто в 19 раз меньше, чем на английском, в 8 раз меньше, чем на немецком, и в 5 раз меньше, чем на русском.
Хи-хи. А ничего, что в каждом языке - своё произношение? Англичанин произнесет по-своему, русский - по-своему, китаец - вообще во-своему промяукает.
Кем постигается? Что считаем "базовым минимумом"?
Так давайте все языки переведем на международную транскрипцию? Там как раз то самое - звуки буквами передаются. Вот только вряд ли вам это понравится.
Вы удивитесь, как много звуков звучат "странно" для разных людей. Китайцы, например, различают D и T по наличию-отсутствию придыхания.
Дело за малым - понять, что в существующих языках лучшее, а что чушь.
Невыполнимое правило.
Берем слова sesdek и sepdek (60 и 70). Вы сможете сходу произнести [сэсдэк] и [сэпдэк]? Сомневаюсь. Русский человек скажет что-то типа [сэздэк], [сэбдэк]. Немец скажет [сэстэк], [сэптэк].
Шо будем делать с сэздэком?
Попробуйте как-нибудь на досуге включить испанскую дорожку в каком-нибудь фильме. Там такое бырловырло мехор, что хоть в лес убегай. Ну а если песенки протяжные слушать, так и китайский станет красивым и певучим.
Не стоит судить о языках по мемчикам (SCHMETTERLING!!!). Любой язык может звучать мягко и напевно, а может - как проклятие. Немецкий, например, звучит мягко и даже слегка шепеляво, если говорящий не пытается косплеить Геббельса.
Таки шо будем делать с сэздэком?
И кстати, "девятдесят" русский человек произнесет как "девяддесят" - будем вводидь слово "девядь" или заставим всех ломадь языг?
Такой способ словообразования, как словосложение, значит, запрещаем. Понял.
А если нет - то тяжелее. Не лучше ли создать все слова с нуля, чтобы всему миру было одинаково тяжко его учить?
Вот из-за этой идеи эсперанто и придушили. Одно дело - вспомогательный язык межнационального общения, и совсем другое - замена Гегемона.
Эсперанто достаточно грамотно спроектирован, его вполне возможно использовать в его нынешнем виде. Ни один "доработанный" вариант эсперанто не взлетел сколь-нибудь сравнимо с самим эсперанто.
упс
Да наткнулся недавно на ролик одного из активистов - он открытым текстом заявлял, что проект практически засох.
Потому что нет никаких особых правил для тся/ться. Есть единственное правило: частица -ся присоединяется к предыдущему слову. Если предыдущее слово было "тупить" - получается "тупиться", если слово было "тУпит" - получается "тупится".
С дефисом - да, есть тонкости.
Упрощаются. На достаточно регулярной основе.
Нет.
Латиница не передает тонов.
Иероглиф сразу дает смысл слова, причем читатель четко различает служебные слова и смысловые. Это помогает не только сходу понять фразу, но и помогает правильно восстановить интонацию. Пиньинь же дает только звуковую форму слова на "всеобщем китайском", который может сильно отличаться по произношению от местного диалекта.
Это вам кажется.
Для них другой тон - такая же очевидная разница между словами, как для нас твердость-мягкость согласных в словах "мол" и "моль".
Путаете с японским. В японском используются различные "вежливые формы" глаголов. В китайском такого, насколько мне известно, нет.
В китайском не больше "мутного", чем в любом другом языке. Мутно ваше представление о нем.
Какие-то фантазии у вас. Религия мало влияет на язык.
У нас-то, конечно, не так. У нас фамилии Дураков, Кретинин и Балда считаются ничем не хуже Иванова, Петрова и Боширова. /s
Дюймовая система и т.д., внезапно, живее всех живых.
Путаете фонему и букву.
В современном русском языке безударные гласные А, О читаются не так, как ударные. На их месте произносится некий "средний" краткий гласный (который иногда называется "шва", а в транскрипции обозначается как Ъ). А на месте безударных И, Е произносится краткий И ([вилъси'пет]). Нет, можнъ, кънешнъ, писать как в бъгарскъм, вот толькъ тъгда на письме пръявицъ диалектнъйъ пръизнъшенийъ - в каждъм ригиони будът писать пъ-своиму.
Письменность вторична, она обслуживает живой язык, а не наоборот. Влияние письменности на живой язык минимально.
К сожалению, некоторые одаренные считают наоборот, что приводит к расцвету задорновщины и чудиновщины.
Читает + ся = читается.
Читать + ся = читаться.
Практический смысл - в том, что это обычное слово с прилепленной в конце возвратной частицей -ся. Во многих славянских языках эта частица до сих пор може да се пише разделно.
Знаете, лет пятнадцать назад по сети гулял ролик, где дяденька на серьезных щщах задвигал про "правильную, русскую математику". Подробностей уже не помню, но у него там не было деления ("русскому человеку это не надо") и еще какая-то дикость звучала.
Для гуманитариев-языковедов ваши рассуждения звучат примерно так же.
Вже вмер.
Есть еще Simple English, на нем даже википедия есть. Вот только он нифига не simple на самом деле.
https://0x04.net/~mwk/doc/xtensa.pdf
В комментах вроде вполне определенно народ высказался почему.
Семья как бизнес-проект? Ну такое.
Если обоих это деление устраивает, то и прекрасно. А если нет - надо общаться и договариваться, а не революции устраивать в надежде, что все как-нибудь само образуется.
В семье главное - общение и взаимопонимание, а не магические рецепты от инфоцыган.