Как стать автором
Обновить
7
0
Екатерина Крылова @krylovoi

Системный аналитик в ООО «ЦРТ»

Отправить сообщение
Как сотрудник компании ЦРТ считаю некорректным брать наши модели для телефонного канала и сравнивать со своими моделями для микрофонного. Возьмите лучше нашу микрофонную модель и сравнитесь с ней, как это сделали авторы поста.
Переводились научные статьи, их было довольно много, поэтому не стала на них ссылки выкладывать. А суть в том, что в России нет словарей для таких переводов. Я и скала и нигде не нашла. Ищу дальше. Роюсь в англо-английских источниках, готовлю новый материал.
Всё верно, ЦРТ (Центр речевых технологий) — это компания такая. Статья добавлена в несколько хабов, в том числе — корпоративный хаб. Раз Вам удалось понять, что это, я думаю, и другим читателям удастся.
Некоторые еще переводят как «высокоуровневые признаки низкой размерности». Но вопрос дискуссионный.
«Bottleneck features» невозможно одним словом перевести. Узкое место тоже не подходит. Поэтому на русском языке мы в ЦРТ пишем так: bottleneck-признаки.

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Санкт-Петербург, Санкт-Петербург и область, Россия
Зарегистрирована
Активность