Спасибо за внимание к деталям! Да, на Википедии вы найдете описание и не только там.
В России обычно применяется локализация названия АЗН-В, ровно как и «Вторичный радиолокатор» переводится, а не пишется «Secondary surveillance radar», за место анг. «ATC» также пишут управление воздушным движением «УВД». Вы можете легко поискать эти аббревиатуры в гугл и найдете ссылки на производителей оборудования, профильные журналы, Госкорпорацию по ОрВД, официальные документы и тд. Хотя, безусловно, те кто занимается данной темой, знают оба варианта сокращения. Проблем с этим нет)
В России обычно применяется локализация названия АЗН-В, ровно как и «Вторичный радиолокатор» переводится, а не пишется «Secondary surveillance radar», за место анг. «ATC» также пишут управление воздушным движением «УВД». Вы можете легко поискать эти аббревиатуры в гугл и найдете ссылки на производителей оборудования, профильные журналы, Госкорпорацию по ОрВД, официальные документы и тд. Хотя, безусловно, те кто занимается данной темой, знают оба варианта сокращения. Проблем с этим нет)
И я не бот)