• «Тайна третьей планеты» с улучшенной нейросетями графикой
    0
    Я тоже помню писал как-то мануал по установке ubuntu на журнал playboy, а потом сказал друзьям поискать по хабру, а мануальчик мой без уведомлений перенесли на мегамозг


    Несмотря на то, что сейчас мой скафандр не мог передавать и принимать информацию, я рассчитывала узнать с помощью ракеты о судьбе своих друзей. Работающие на ОО инженеры, как обычно, предусмотрели всё. В том числе и запуск ракет тайконавтами, чьи скафандры не приспособлены для взаимодействия с картографическим модулем.

    Для этого на пусковой установке был смонтирован небольшой экран, на который ракета транслировала изображение с камеры. Экран этот, кстати, имел свою собственную историю: когда-то давным-давно, журнал Playboy устроил рекламную акцию, вставив в журнал утолщенную страницу, внутри которой находился крохотный компьютер с жидкокристаллическим дисплеем, показывающий, как вы думаете что? Конечно ггнуху.

    Номер моментально стал культовым. Гики охотились за ним, скупая пачками. Чтоб потом перепрограммировать халявные компьютеры, встраивая в свои проекты. В холодильники, умные дома, спутники, подводные лодки, адронные коллайдеры. Со временем это стало традицией. В определенных, очень узких кругах, но тем не менее.

    Инженер, создавший эту картографическую систему, рассказал, что из купленной им дюжины журналов у него до текущего момента дожило всего три, и он использует их только в исключительно важных проектах. Таких, как созданная для Луны залпово–картографическая система. И что он надеется, что первый зонд, достигший другой звездной системы, тоже будет содержать один из двух оставшихся у него плееров. (Последний, он видимо собирался приберечь для постройки на его основе большой машины для изменения космологической постоянной в целях остановки разбегания галактик — инженеры порой такие инженеры…)

    (с) #Даша_на_Луне
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +1
    Даже если человек Ходорковского?

    Человек Ходорковского ничуть не хуже имеющегося в наличии «Человека Усманова».

    А вот открытое соревнование между представителями олигархических кланов, вынуждающее их хоть как-то реагировать на запросы народа — уже хорошо.

    Посмотрите на Украину — открытые, гласные дебаты. Вменяемая экономическая программа — вместо «я заберу твои пенсионные накопления» и курс на интеграцию с миром — вместо анального огораживания — разве не прекрасно?
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    0
    Я помогу, это отсылка к «хотите как в Украине»?

    Не ожидал, что такое скажу, но посмотрев дебаты перед выборами — могу сказать, да, я хочу как на Украине.

    Украина-то выздоравливает. В отличии от.
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +4
    Значит все таки сиськи оказались первичны?

    Не сиськи, а свобода.

    Свобода высказывать своё мнение, и отстаивать его. А сиськи это частности. Если бы администрация и пользователи были союзниками — они бы договорились без бунта. Ввели бы понятные и принятые всем правила игры.

    Бунт получился именно потому, что администрация рулит как хочет, без оглядки на мнение комьюнити.

    Зы. И еще один важный момент. Коснемся сборника цитат без пруфов. На Пикабу что, запрещены мемы без пруфов? Нет — там их тьма.

    Так почему именно этот мем — был забанен? Потому что так решил модератор. То есть правил игры нет — какой-то хрен с горы может запретить на что угодно, и будет прав? Какие права есть у пользователя, в отстаивании своих прав, против произвола модератора? Никаких кроме бунта?

    Это я опять при Пикабу, а не про Россию товарищ Майор.
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +4
    Никто из ушедших не может толком пояснить, а в чем их администратор то ущемил?

    В том, что начал вводить цензуру на ресурсе.

    Все остальное следствие.

    Зы. Я понимаю, зачем это администрации. Хотят зарабатывать больше денег. Но — открою страшную тайну, зарабатывать на ресурсе гадя пользователям — навязывая им нелепые запреты — нельзя. Будут бунты, будет бегство, будет смена администрации. И это я про Пикабу, а не про Россию.
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +7
    Потому что это неправильно с моральной точки зрения.

    Да неужели?

    С каких это пор протест — стал аморальным действием? Киселев ТВ пересмотрели на ночь? Комьюнити имеет моральное право бороться за совместно используемый ресурс. Пикабу создавался вместе с пользователями — это их творчество стало основой ресурса. А как ресурс раскрутился, так у них сразу никаких прав? Вершки и корешки на новый лад?

    Ответа на вопрос — вы, что — хотите как во Франции? Да, я хочу как во Франции — где люди, если видят ущемление своих прав не стесняются выходить на улицы и протестовать.

    Зы. И ссылаться на законы не стоит. Если депутаты примут закон о запрете дышать, то ты задохнешься или пошлёшь депутатов лесом?
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +6
    Еще раз. Все, кто пошел спамить вызовами этого «обычного» пользователя — УЖЕ ЗНАЛИ, что это приведет к массовому вызову модераторов.

    Давайте расставим точки над Ё.

    Если модератор носится как ужаленный, преследуя обычного пользователя — это не проблемы пользователей. Это проблемы больного на голову модератора. Не нужно перекладывать вину с больной головы на здоровую.

    Это саботирует работу ресурса? Да — и почему бы и нет? Пикабу, как и Хабр, в первую очередь комьюнити, а не администрация. Если сообщество недовольно решениями администрации, то он высказывает своё фи. Если это приходится делать таким способом — это не вина протестующих, это вина администрации.

    А то что в России это запрещено, это вообще не аргумент. В России запрещено все, вот только запреты эти действуют не для всех. Ссылаться на эти нормы в споре о правах — моветон. Вы еще Гитлера вспомните. С нюрнбергскими законами.
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +3
    Ну, вот, как всегда весна показала кто где что.

    Рекомендованную мной книгу за сутки скачали 200 человек.
    Рекомендованную тобой — 40. То есть разница в 5 (пять) раз.
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    0
    Самому интересно стало.
    Я считал предтечей Шоу Трумена Хайнлайна: Они 1941 года.

    Это был незначительный эпизод. По какой-то причине, непонятной ему, он настаивал на том, чтобы пойти наверх в свой кабинет, когда они уже собирались отправиться на вокзал (они уезжали ненадолго в отпуск). Шел дождь, и она напомнила ему, что времени у них в обрез. Он удивил себя и ее, настаивая на том, что поднимется сейчас в свой кабинет. Он даже оттолкнул ее, когда она стала у него на пути. И даже тогда ничего бы не было, если бы он, тоже непонятно почему, не отодвинул штору на окне, выходящем на тыльную сторону дома. Очень сильный дождь шел на фасадной стороне, а здесь, с этого окна, погода была прекрасной, солнечной и никакого дождя.

    А тут что-то новенькое.
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +6
    даже люди далекие от фантастики читали этот список с удовольствие, да и несколько сотен закладок говорят о многом

    Потому что это список с ссылками.
    При этом самые две часто повторяющие аннотации:
    а) В планах.
    б) Я эту книгу еще не читал.

    И да, ты забыл дать ссылку: Моя цель — звезды (fb2) Альфред Бестер (перевод: Конрад Сташевски)

    книга прочитана 715 раз.

    Зы. Книга действительно великая — но, не в этом переводе.

    Тигр, Тигр, жгучий страх,
    Ты горишь в ночных лесах.
    Чей бессмертный взор, любя,
    Создал страшного тебя?

    Уж если читать, то в классическом переводе:
    Тигр! Тигр!
    Альфред Бестер


    Великолепный роман — о одержимости местью. Безумный герой, телепортация — яркие образы будущего, если смотреть из пятидесятых.

    Я сильно сомневаюсь, что любители фантастики пропустили эту книгу в своё время, но пусть будет.
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +5
    Фантастика и фентези за два с половиной года, почти сто хороших книг

    Этим списком гордиться, ну, не знаю — я за два года прочитал 1000 книг и написал две. Но тут не хвастаюсь.

    Беда твоего списка в том, что там ничего нового. Вот представь, встречаются два фаната фантастики — и один такой, зевает — читать совершенно нечего, а ему второй: а ты Гиперион почитай. Юмор, ты, понятно не понял, но не суть.

    Ты просто взял сто известных книг и написал отвратительные аннотации (не понял, не осилил, пока читал вспомнил что уже читал....) и считаешь, что список хорош.

    А вот так ты можешь?
    Все системы красные. Марта Уэллс
    Это никому не известная НАУЧНО фантастическая повесть — о осознавшем себя охранном биороботе. Это одна из тех коротких повестей, которые меняют направление невидимых глазу течений фантастики. Простая, человечная и реалистичная история. Сюжетно перекликается, что забавно — с Космоолухами от Громыко, но тут все по взрослому. Психологизм on.

    По переводу. Он ИДЕАЛЕН. Как игра Шварцнегера в Терминаторе. (Шварц как актер не ахти, но в роли безэмоциональной механической чурки — он органичен) Так и тут — стопроцентное попадание в героя. Киллербот так думает. Так говорит. Так живет.

    Большое спасибо переводчику — книга сделала мой день.

    Можешь побить мою ставку — выложить что-то такое-же интересное и необычное?

    Зы. Книга прочитана 849 раз. Посмотрим счет через сутки?
  • Бунт на Пикабу. Пользователи массово уходят на Реддит
    +11
    Все как всегда — когда люди рассказывают о том, что читали, что смотрели, что интересное нашли и узнали, Константин рассказывает о том, что он не стал читать, смотреть, слушать и чего он не понял.

    А вот я, например, нашел на Пикабу эти вот адаптации мифов:
    Мем о Геракле
    Мем о Гефесте
    Полные безумно абсурдного, истинно английского юмора, уровня М.П.

    Почему Гефест постоянно падал с Олимпа
    image


    И получил колоссальное удовольствие все это (там много постов) читая.
  • Как Мегафон спалился на мобильных подписках
    +32
    Это очень сложный вопрос.

    Понятно, что писать в прокуратуру или полицию бесполезно. Эти люди заняты более важными вопросами — преследуют людей за покупку диктофонов и трекеров для коров, публикацию архивных фотографий и негативных комментариев в соц сетях.

    Ожидать, что они внезапно займутся расследованием мошеннических действий со стороны опсосов — по меньшей мере нелепо.

    Единственное, что реально возможно сделать — организовать инициативную группу, которая объявит о сборе средств для подачи коллективных исков. Почему это не может сделать частное лицо — для частного лица потеря копеечная, и ей никто не будет судиться. А вот если собрать средства — для организации гласного процесса, активно освещать его в сетевых СМИ, то ситуация может измениться.

    Почему это не было сделано до сих пор? Потому что опсосы не дураки. Они предпочитают работать напрямую с лидерами подобных инициативных групп. Просто и без затей их перекупая.

    Я был свидетелем, когда Марина Литвинович, пробовала сделать что-то подобное. Она, собиралась подавать коллективный иск — к рекламе сотовых лотерей, из за которых её ребенок потерял деньги. Пошла на встречу в камерой, собираясь записать и выложить разговор с адвокатом опсоса.

    И всё волшебным образом переменилось — Марина переговорив с юристом не стала публиковать запись разговора, свернув всю деятельность по иску. Что ей предложили, что ей сказали — остается только гадать.

    Так что нужно придумать такую форму сотрудничества, чтоб лидеры инициативной группы не могли свести её активность к нулю. Как это сделать — нужно думать.
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Ты уже не первый раз пытаешься докопаться до каких-то огрех в чужих переводах, только на основании того, что до боли завидуешь лично переводчику или литературному редактору перевода

    А не является ли это домыслами? Переходом на личности?
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Потому — показываю пальчиком: «В Нью-Йорк он вернулся уже порядком навеселе»


    То есть ты уверяешь, что Сташевски переводил текст не с английского оригинала, а с перевода Баканова? Согласен на все 100.

    Но в целом, давай ориентироваться на оригинал. By the time he arrived in his New York office he was pleasantly illuminated. Вернулся наш герой в НЙ в состоянии приятного просветления. Это можно перевести — как навеселе. Но, не как пьяным — совершенно не тот смысл.

    И по поводу коридоров: clattering — нигде не означает болтаться. Только в значении «болтать». Константин, право, это даже для Вас перебор — считать слова болтаться и болтать — схожими по смыслу.

  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Конечно коридоры качались, потому что он был сильно пьян, это хорошо передаёт английское выражение, которое Баканов просто проигнорил, совершенно.

    А какое именно слово вы считаете, в предложении: As he strode through the clattering corridors and outer rooms, говорит о том, что герой был пьян, простите?

    Можете показать пальчиком?

    Вообще, переводы Сташевски, ужасны именно с литературной точки зрения. Герои вкушая континентальный завтрак пьют «Жиденький сироп» вместо оранжада, поигрывая «заскорузлыми мышцами».

    С точки зрения точности — одни ошибки заменили на другие ошибки. Одну отсебятину на другую. При этом читателя завалили грудой лишних деталей.
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Зависть плохое чувство. Особенно, когда ты за глаза пытаешься поливать фекалиями того, чью работу объективно оценить не в состоянии, по причине незнания английского и даже русского, в должной мере, и с кем уже пытался спорить, безуспешно.


    У нас все ходы записаны. Рассмотрим:
    Альфред Бестер, «Моя цель — звезды»

    Вот оригинал:

    Вот оригинал, кому интересно: As always, when he returned from a stormy civil court session in Leningrad, Regis Sheffield was pleased and complacent, rather like a cocky prizefighter who's won a tough fight. He stopped off at Blekmann's in Berlin for a drink and some war talk, had a second and more war talk in a legal hangout on the Quai D'Orsay, and a third session in the Skin amp; Bones opposite Temple Bar. By the time he arrived in his New York office he was pleasantly illuminated.

    As he strode through the clattering corridors and outer rooms, he was greeted by his secretary with a handful of memo-beads.

    «Knocked Djargo-Dantchenko for a loop,» Sheffield reported triumphantly. «Judgment and full damages. Old DD's sore as a boil. This makes the score eleven to five, my favor.» He took the beads, juggled them, and then began tossing them into unlikely receptacles all over the office, including the open mouth of a gaping clerk.


    Вот перевод Владимира Игоревича Баканова: Неполный, сокращенный, но вполне литературный:

    Как всегда, возвращаясь после тяжелого, бурного, но выигранного процесса, Регис Шеффилд был доволен и благодушен, словно нахальный петух, только что победивший соперника в жестоком бою. Он остановился у Блекмана в Берлине, выпил и поболтал там о ходе военных действий. Добавил и еще поболтал в Париже. Основательно посидел в лондонском «Кожа-да-кости». И в свою нью-йоркскую контору попал уже изрядно навеселе.

    Миновав узкие коридоры и внешние комнаты, он ступил в приемную, где его встретил секретарь с пригоршней бусинок-мемеографов.

    — Я заткнул их за пояс! — восторженно сообщил Шеффилд. — Осуждены, плюс возмещение всех убытков.

    А вот творчество Конрада Сташевски:

    Обычно, возвращаясь с бурного заседания ленинградского гражданского суда, Регис Шеффилд был крайне доволен собой, точно бойцовый петух, победивший в решающей схватке на крупном турнире. Так и на сей раз. Он заглянул в Берлин, к Блекманну, выпил с ним и посудачил немного о войне, заскочил к законникам на Кё д'Орсе в для другого, более продолжительного разговора о войне и, наконец, провел третью за день встречу: в ресторане «Кожа да кости» напротив Темпль-бара. В Нью-Йорк он вернулся уже порядком навеселе. Пробираясь по опасно качавшимся коридорам и комнатам, он повстречал секретаря с охапкой мнемокристаллов.

    — Я обвел Джарго-Данченко вокруг пальца! — торжествующе сообщил ему Шеффилд. — Я добился осуждения с полной конфискацией! Старый ДД был красный, как вареный рак. Теперь счет 11:5 в мою пользу.


    Итак:

    Ошибка №1 ОХАПКА ФЛЕШЕК!!! Охапка, Карл, Охапка. Мы — русские, говорим: ОХАПКА, охапки, жен. (разг.). Ноша, заключающая в себе такое количество чего нибудь, которое можно унести, обхватив руками. То, что можно отнести в ладонях, мы носим в пригоршне. Тут мало того, что beads — это бусинки — а не кристаллы, так еще и носят их охапками.

    Ошибка №2 «Ресторан «Кожа да кости» напротив Темпль-бара». Объекты, носящие имя «Temple Bar» (Церковные врата) — имеется в двух городах, Лондоне и Дублине. При этом в Дублине есть реально существующий бар «Bread & Bones» (В книге, напомню Skin & Bones) Точно определить какой из двух городов автор имел в виду нельзя, но Сташевски наложал с переводом в обоих случаях — он перевел как бар с названием Темпль. (Пример Тики-бар)

    Ошибка №3 Пробираясь по опасно качавшимся коридорам и комнатам. (с) Как мы видим из оригинала, шатается тут перевод Сташевски, а не идущий гулкими коридорами герой.

    Вообще, какой вывод можно сделать из прочитанного? Кроме того, что перевод кривой?

    Невероятно, но Сташевски повторяет ошибки перевода Баканова — особенно это заметно по петуху. Словосочетание к петухам не относится вообще никак и означает всего лишь «самоуверенный (или заносчивый) боксер». Очевидно, что Сташевски «петуха» сплагиатил у Баканова, поскольку нигде кроме слово cocky с птицами не ассоциируется.

    ЗЫ. Вот за это, Вы, Костик, меня и не любите…
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Проблема, конечно есть. Дело в том, что у нас существует некоторое количество говнопереводчиков, которые, впервые берясь за перевод — сразу хватаются за уже переведенную классику, которую переводят чудовищно плохо.

    Казалось бы, какое мне дело до того, как очередной «Конрад Сташевски» обошелся с известной книгой. Но, увы, есть — дело есть. Читатель, заходя на страницу Дугласа Адамса, видит там не пару хороших переводов, а с десяток — при этом некоторые откровенно бредовые. Что он скажет, прочитав их? Фигня ваш Адамс?

    За Адамса обидно.

    Тренируйтесь на кошках, коллеги. На авторах, которых не особенно жалко — молодых, неизвестных. Получится хорошо — пополните копилку переводной литературы. Получится средне — все равно откроете нового автора. Получится как всегда — хотя бы будет не так обидно.
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Еще раз — где доказательства того, что все перечисленное выше — пародии?

    Традиционная реплика: «какофы фаши доказательства». У нас с вами литературный спор, Константин. Я не могу повалить Вас на стол, и оторвав фальшивую ногу вывалить на стол килограмм кокаина.

    Какие доказательства Вас устроят? Решение суда, или справка от автора? Может быть голосование? Скажите, не томите.

    Я привел доводы в пользу того, что Буратино — пародия. Мы спорим приводя доводы, тут так принято.

    Вот к примеру, Буратино. Шкодный, веселый персонаж с ветром в голове в хулиганской книге. Полная противоположность унылому, нравочутельному Пиннокио.

    С учетом повторения сюжета, это прямой, явный, зримый признак пародии. Вас это не устроило. Что делать?
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Хорошо, что ты уже не споришь с тем, что все это разные книги и издавали их без проблем, потому что Советский Союз.

    А Пушкин, простите, тоже в Советском Союзе книгу «Сказку о рыбаке и рыбке» издал? Или это уже не пересказ Vom Fischer und seiner Frau?

    Или вот, не так давно, была публикация — Борис Долинго «Странник поневоле» — пересказ Многоярусного Мира Фили Фармера. 2008 год — это тоже СССР?
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    А они были? Доводы?

    Вот к примеру, Буратино. Шкодный, веселый персонаж с ветром в голове в хулиганской книге. Полная противоположность унылому, нравочутельному Пиннокио.

    Возьметесь доказать, что Буратино — не пародия? Именно доказать — то есть привести аргументы, по которым можно будет понять вашу логику, а не повторить несколько раз, что это не пародия, потому что не пародия и точка?

    Сумеете?
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Вывод — книги разные. Даже по деталям сюжета

    Это хорошо. Я ведь не так просто спрашивал — я вас, Константин, флажками огораживаю.

    Я как раз книгу дописываю. По опыту предыдущей Ваших отзывов на мои книги, я ожидаю что:

    а) Вы либо объявите книгу плагиатом, как сделали это с моим рассказом Двенадцать способов понять, что находишься в виртуальной реальности

    б) Либо заявите что невозможно читать, кровь из глаз идет, как вы сделали с рассказом Подвал смерти

    Вот я и провожу предварительные работы. Мы с вами только что зафиксировали что совпадение деталей сюжета не делает книги одинаковыми, и это я вам напомню, когда Вы начнете меня обвинять в краже сюжетов у Беляева с Жульверном.
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Ну, если сравнивать только картинки и попытаться уместить сюжет в два предложения...

    А это и есть сюжет. Я специально вам определение привел.

    Таким образом, подводя итог, можно сказать что различия в книгах есть, но они не касаются сюжета.

    Или вы считаете что этих небольших различий в эпизодах достаточно, чтоб считать книгу Волкова самостоятельным произведением?
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Да, сюжет там отличается, даже в общих чертах.

    А вы не говорите в общем, вы скажите конкретно. Отличается мол, тем и тем.

    Я то знаю, что отличий в сюжете нет, поскольку «пересказ» Волкова не более чем вольный перевод, поэтому жду вашего ответа с нетерпением.
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    а сюжет там не является полной калькой чужих книг.

    А расскажите нам об отличиях в сюжете Волшебника Изумрудного города. Вы ведь знаете, что такое
    сюжет?
    Совокупность действий, событий, в к-рых раскрывается основное содержание художественного произведения.
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    Если следовать Закону, то желая перевести для себя текст на иностранном языке для личного пользования, вы должны сначала получить согласие у автора на перевод и лишь потом заказывать работу переводчику.

    Ну, что я могу сказать, кроме сакраментального — жить в России и соблюдать все законы невозможно в принципе.

    Поэтому, нужно рассматривать перевод — как создание самостоятельного произведения или пародии на оригинальный текст. Совпадения текста нет — исходный текст вообще на английском, так что это не плагиат.

    Прецеденты, так сказать, известны: Айболит, Буратино и Волшебник изумрудного города — произведения в той или иной степени основанные на зарубежных источниках.
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    Нет, я не настаиваю.

    Просто скучно. Весь день пишу свой роман — Дашу на Луне, осталось меньше 10 процентов, до 700 тысяч знаков, но как назло остались только неприятные сцены которые тяжело идут.

    Вот и вяло беседую на посторонние темы.

    Бога с Нами купить могу, доставка послезавтра — но как его сканировать? Отрезать болгаркой корку и засунуть в пакетный сканер?

    Заказал.

    И мне еще подарили эту чудесную книгу:

    image
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    И таки нет, не табулятор.

    Вы ведь, Константин, так и не поняли о чем сыр-бор.

    Для вас все эти термины — телетайп, миллиметровка, перфолента — одинаково неосмысленны. То что вы их сейчас обсуждаете — результат долгого гугления.

    А теперь поставьте на свое месте обычного читателя научной фантастики. Он знает — что такое миллиметровка и телетайп. То, что Е набирает программу на телетайпе, несколько выбивается из его представления о функциях телетайпа.

    Поэтому в английском тексте дано уточнение. Перфоратор не входит в состав телетайпа по умолчанию.

    То что вы его опустили — печально.
    То как вы доказываете что это не важно — печально вдвойне.
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    Телетайп может выступать как кодировщик перфолент?
    Да. В переводе нет ошибки.


    Ошибка тут не в том, что телетайп не готовит перфокарты. Ошибка в том, что у автора телетайпа не было. Вообще.

    У автора была печатающая машинка.

    Вы переврали (миллиметровка) и домыслили (телетайп) кусок текста — а отдуваться автору.

    Вот это я и называю эталонно плохим переводом.

    И да — в моем переводе не было бы табулятора — он и тут всплыл только как иллюстрация нормально организованного процесса сбора данных в то время.
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    И все что было в английском NB! художественном тексте


    А это именно что важно для художественного текста. У хорошего автора каждое предложение в тексте, должно доносить какую-то мысль.

    Двигать сюжет, сообщать факт, создавать эмоцию. Вы, как переводчики, должны понимать что хотел сказать автор именно этим предложением.

    И передать эту мысль своими словами. Если этого не сделать — предложение не выстреливает. Мысль автора забивается мусором.

    Ваш перевод — полон мусором настолько, что роман практически не читается.

    When she learned programming in college, the source code was always written on the grids of special programming paper, then transferred to paper tape using a typewriter.

    И да — typewriter — печатная машинка вообще.
    We haven't used teletype for a very long time.

    То есть в сухом остатке спора

    а) Миллиметровки в оригинале нет.
    б) Телетайпа в оригинале нет.


    Что и требовалось доказать.
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    В целом согласен, с небольшим уточнением.
    Для ввода информации в ЭВМ он не использовался, естественно.

    А вот сейчас было даже немного обидно. То что табулятор — устройство ввода данных в ЭВМ — утверждал Костик.

    Я утверждал что табулятор это устройство для первичной обработки данных подготовки перфорленты и перфокарт. Вот что пишут на студипедии:

    Счетно-перфорационные машины использовали в качестве носителя исходных данных перфокарты, а сам вычислительный процесс вних был автоматизирован, что позволяло обрабатывать значительные по объему массивы информации. Отличительной чертой счетно-перфорационных машин являлось то, что они могли использоваться только в комплекте.

    В минимальный комплект машин включались: табулятор, сортиро­вальная машина для перфокарт, два-три перфоратора для подготовки перфокарт и два контрольника для проверки данных на перфокартах. Для эксплуатации таких машин создавались машиносчетные станции с пер­соналом операторов, наладчиков и ремонтников машин. Крупные пред­приятия имели свои станции, более мелкие пользовались услугами спе­циализированных станций – прообразом вычислительных центров кол­лективного пользования. Технология обработки данных на машино­счетных станциях была следующая.

    Поступающая информация (документы) подвергалась визуальному контролю и передавалась на перфорацию. Перфорация, во избежание ошибок, осуществлялась операторами «набивкой в две руки». На клавиатуре машин контрольников повторял­ся набор данных первичного документа, и машина сличала их с пробитыми отверстиями на перфокарте, выдавая специальный сигнал при ошибке. После контроля пакет перфокарт поступал на сортировальные машины, производившие раскладку перфокарт на отдельные группы с одинаковыми признаками с целью подсчета групповых показателей. Разбитые на группы перфокарты поступали на табуляторы, где проводился подсчет показателей с выводом результатов на печать. Результаты работы табулятора можно было выводить и на перфокарты с помощью итоговых перфораторов, подключаемых к табуляторам гибким кабелем.

    В том ВЦ который я застал — всю эту группу подготовки данных для ЭВМ называли табуляторной. И я подозреваю (по мемуарам) что это было устоявшееся название.

    Ну и устройство ввода, всё же скорее Совмещённое устройство подготовки ввода-вывода СУПВВ-2.

    image

    Или аналог.
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    То есть вместо ответа на вопрос мне задали два новых.
    Спасибо, но уже не интересно.
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    Телетайп — стандартное устройства ввода данных в ЭВМ. Не от бедности, а это его прямое назначение, при работе с ЭВМ первых моделей.

    Константин, вы как всегда забываете про ленту. Забыли? в цитате телетайп используется не для работы с ЭВМ, а для набивки перфоленты.

    Для набивки перфоленты. Для набивки перфоленты. Может мне картинку вам нарисовать?
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    Тебе уже объяснили, что данные вводились телетайпом.

    Не вводились, а могли вводится.
    Больше фактов, меньше домыслов.

    Вы как всегда не привели ни одной ссылки, ни одного аргумента — только повторили свои уверения, что вы лучше знаете.

    Я привел четыре цитаты в подтверждение своих слов. А вы? Хоть бы сказали «мамой клянусь», в подтверждение сказанного, что ли…

    При этом, когда Е училась, она вполне могла набивать текст на телетайпе. Китай, колледж, бедность. Но тогда нужно было правильно это выразить:

    Не как у вас:

    «Когда Е училась программированию в колледже, исходный код писался на специальной миллиметровке, а затем переводился на бумажную ленту с помощью телетайпа».

    В вашем переводе, помимо перевранных терминов, следует что это было повсеместной практикой — когда.

    А правильно перевести нужно так:

    «Когда Е училась программированию в колледже, ей приходилось писать исходный код на бланках и только потом переводить на перфоленту с помощью телетайпа».

    Тут понятно, откуда взялся телетайп и ясен смысл предложения — Е жалуется на трудности учебы. Рассказывает, как ей было плохо — она даже телетайп использовала не по назначению. В ссср тоже многие бейсик учили в тетрадках.
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    0
    Да. И так написано в книге.

    В какой книге?

    В вашем кривом переводе так написано, что есть то есть.
    А вот в авторском тексте такого нету.

    А что касается перфорации перфоленты посредством телетайпа — не позорьтесь.

    Умному человеку достаточно самого слова телетайп — чтоб понять что это не перфорационная машинка.

    ТЕЛЕ… Первая часть сложных слов со знач.относящийся к действию на далёком расстоянии.

    Телетайп (англ. teletype, TTY) — электромеханическая печатная машина, используемая для передачи между двумя абонентами текстовых сообщений по простейшему электрическому каналу.

    Да, дальше следует что: На заре развития вычислительной техники некоторые ЭВМ (например, LGP-30) использовали телетайпы для ввода и вывода информации.

    То есть это не основное, а нехарактерное применение телетайпа. А использовать телетайп еще и как печатную машинку для набивки перфолент — означает доводить этот процесс до абсурда — можно забивать гвозди микроскопом, но зачем, когда есть молоток?
  • Как опубликовать перевод художественной книги в России
    0
    А как насчет такой коллизии? Читатель приобрел текст книги на иностранном языке. Насколько я понимаю, он может заказать перевод книги переводчику. Как самостоятельно, так и в складчину, с другими читателями. Для собственного использования, естественно

    Не думаю, что этот текст не может быть легально размещен в сети, но собравший таким образом деньги переводчик остается в правовом поле и может продавать плоды своего труда новым участникам коллективного договора.

    Естественно, проверять — купили ли текст, который дают на перевод, переводчик не должен. Он не полицай, в конце концов. Думаю, что достаточно уверения заказчика что текст куплен.
  • Полная история серии Fallout
    +1
    Divinity original sin 2 я бы поставил очень близко по духу


    Посмотрел видео о игре. Досмотрел до фразы:

    Даже сюжетных напарников можно редактировать как угодно.

    И понял, что в эту игру я играть не буду. Скорее всего. Сюжетные напарники тем и важны, что они не изменяются. В этом вся соль игры — как и в реальной жизни ты взаимодействуешь с людьми, которыми не управляешь до конца, которые способны вести себя, гнуть свою линию.

    Хотя, может быть стоит дать ей шанс? Жаль, что её нет на свитче, ноутбук у меня откровенно слабый а брать новый для одной игры жаль.
  • Полная история серии Fallout
    +2
    Отличных игр много — было бы желание поискать ))

    Беда тут в том, что это не отличные игры. Это игры такие как все — в них нет изюминки, перчинки, частицы безумия.

    Они как мальчик, из анекдота про КВН, которого воспитали редакторы и он сам вырезал у себя все несмешное.

    Создатели этих игры слишком боялись что та, или иная выходка, спорное решение, не понравится игрокам. И убирали, убирали, убирали.

    В результате остался пенопласт. Играть можно — но не обязательно.

    В пику им создатели Ф2, на вопрос — а почему бы нам не вставить в игру чужого? отвечали не «это серьезный постапалкалипсис, тут не место шуточкам» — а говорили, а почему бы и нет?

    Зы. Единственная игра, которую я бы не постеснялся поставить около Ф2 — это последняя Зельда. В ней есть и безумие и вариабельность — когда можно решить задачу многими способами и открытый мир и юмор.
  • Полная история серии Fallout
    +6
    Боже, как же это было офигенно!!!

    image

    Суровый Сулик (Грампи кость говорит: Убей их всех"), предельно осторожный Вик, который с перепугу любил стрелять из дробовика не особо разбирая куда, прочный как морёный дуб (и такой же мудрый) Кэссэди, говнистый Майрон, крошка, Майрон… Песик К9 и Ггггггроис.

    И Читса.

    Как же я люблю их всех. Кроме Майрона, конечно.

    Топ моих самых прекрасных моментов.

    1) Дедушкины часы. Когда ты разворотил всю деревню, потратил здоровье и вымазался сами помните в чем, приходишь сдавать квест, этот старый хрыч заявляет: «А вот и мои часики нашлись — бейте его ребята, наверняка он их и украл». В этот момент ты понимаешь многое не только в игре, но и в окружающем тебя мире. И этот урок запоминается на всю жизнь — по крайней мере я больше никогда не взрывал динамитом завал в заполненной взрывоопасным газом канализации.

    2) Песик-барбосик. — Все твои несчастья от этой собаки. Избавляйся от неё. Пристрели." — сказал Иван, поглядев на мою игру. Я тут-же последовал его совету. Но эта тварь не убивалась! Расстреляв в неё всю обойму автомата я так и не сумел её убить. А взятый у Вика дробовик просто взорвался. Слава богу досталось и псу — у него пара процентов жизни. Я, весь израненный вытаскиваю стимпак и и… «По ошибке вы воткнули стимпак в собаку, вылечив её. »

    3) «Я бы на твоем месте записался на этом месте на пустой слот» Очень странно получить подобный совет от персонажа, охраняющего сраный мостик?
  • Что почитать и посмотреть из свежей фантастики: Марс, киборги и восставший AI
    +1
    Ответ у меня есть, но он слишком объемистый и интересный, чтоб хоронить его в комментариях к полумёртвой ветке.

    Давай я разгребу текучку от отвечу отдельной статьёй «Иллюзия разумного замысла».