Search
Write a publication
Pull to refresh

Comments 21

Эх, видел это год назад, когда ковырял поисковики про Хабр :)
Только вот не помню, писал или нет...
У значит есть доля правды в том, что переводится хабра хабр как еврейская тусовка.

Эти ученые фигурировали под именем "хабр" (множ. "ахбар"), что значило по-арабски - еврейский ученый, ученый рав-вин.
Нет, я просто все мечтаю арабский учить начать, потому меня это волнует.
Волнует перевод слов, неужели множественно число строится таким образом в арабском, что же тагда значит "аллах ахбар"? и т.д.
Да нет, почему именно на хабре-то волнует?
по мне, так лучше совершенствовать английский.
посмотрите что на телефоне в Т9 предлагается когда пишите "араб" — не с проста…
Эту штуку обсуждали на конкурирующем ресурсе.
ну видимо оттуда я и взял перевод, или есть еще како-то обсуждение о котором я не знаю?
Минусуете... Стра-а-а-ашно? :)
— Хабра отберут, — мрачно предположил Павлик. — А тогда лучше не жить.

Аж страшно стало=)
"Быть Джоном Малковичем" насмотрелись? )
Нынешний логотип Билайна тоже был придуман задолго до. А именно в 1955 году в рассказе Алексея Толстого «Гиперболоид инженера Гарина»:
«Это было клеймо — жёлтый круг с тремя чёрными полосками и надписью: наверху „Мир“, внизу — „Анилин Роллинг-компани“»
Не про Хабр, но тоже в тему :-)
Вроде как "хабр" по-польски - "василёк". Из той же книги.
Это же Ионна Хмелевская! Я ещё в школе читал эту серию книг про Павлика, Яночку и их супер-мега собаку - Хабра. Кстати его на самом деле зовут Хабрович, от фамилии семьи, а Хабр - это сокращение.
UFO landed and left these words here
Sign up to leave a comment.

Articles