Вы к словосочетаниям «читаю Playboy» или «смотрю фильм с субтитрами» также придираетеся, указывая на необходимость уродливой длинной конструкции «читаю-и-смотрю»? Боюсь, что нет.
Разрешите осведомиться: а какому именно из элементов своей речи я обязан пробуждением в Вас безудержного пуриста? Какое слово и словосочетание показалось Вам слишком русским и породило к жизни стремление довести русскость до гротеска? «Мобильный Firefox» вместо «Firefox Mobile»? «Полноэкранный» вместо «фуллскриновый»? «Соединение» вместо «коннекта»? «Уведомление» вместо «нотификэйшена»? «Закачка» вместо «даунлоада»? «Разрешение» вместо «резолюшена»? «Особенность» вместо «фичи»? «Программист» вместо «программера»? «Расширение» вместо «экстеншена»? «Перезагрузка» вместо «рестарта»? Появление «Файерфокса» в косвенном падеже вместо несклоняемого «Firefox»?
Не сколько конкретный пост, сколько ваша любовь к русификации в целом.
Кстати, а почему «Закачка» вместо «даунлоада»? Ведь по смыслу закачка — это аплоад, а даунлоад — скачка, или скачивание. Все аналогии по крайней мере именно так приставку используют — заливка-слив, заброс-сброс, и т.п.
Ну-у-у, так можно что угодно за уши притянуть и примеров нашлёпать за обе стороны. z.B. Книги собирают по библиотекам, чтобы почитать, а потом их возвращают со словами: "забирайте, пожалуйста!" :)
Есть и ещё причина: слово «скачка» по умолчанию означает «гонка на скорость с использованием скакунов», именно поэтому вместо этого слова «закачка» становится синонимом «download».
Переводим мобильный Firefox в полноэкранный режим под Android