Обновить
26
0
Vitaly Kalinkin @Lattyf

Software Engineer

Отправить сообщение
Рисайзнуты. Ext 512, 32 swap остальное от 4 гигов на данные.
Опять убилось :) Но теперь-то я был готов :)
Вручную уже не полезу, сорри. Итак уже замучал коллег просьбами скопировать на флешку через картридер всякие непонятные файлы. :)
С этим небольшая проблема :) У меня CWM 5.x, а в нем, как он говорит, убрали поддержку amend скриптов, поэтому пришлось конвертить ваш патч в edify. Использовал конвертер amend2edify-v1.0.1.1. Не уверен, может быть и он поломал. По сути еще одна проверка ничего не должна изменить, поскольку файлы все равно перезаписываются. Видимо дело в самих файлах.
HTC Desire CM7 — после обновление через программу из маркета зависал при загрузке.
После обновления через recovery поверх — также зависал. Пришлось CM7 ставить поверх, тогда завелся (но со старыми таймзонами, понятно дело).

Эх, бекапы наше все :)
Ну так если нечего сказать по теме, надо же обязательно вставить свой Важный Комментарий про перевод. Мы на хабре или где? :)
Вот несогласен. Хорошо переведенная игра слов помогает поддерживать тон статьи, заданный автором. Часто можно видеть развязную и свободную статью в оригинале которая превращается в сухой неинтересный текст.

В данном случае даже по названию можно понять, что статья научно-популярная с долей шуток-прибауток. Поэтому переводить её исключительно по смыслу было бы не правильно.

С другой стороны перевод с роликами тоже ввел в меня в ступор изначально, быть может вообще не стоило пытаться переводить это предложение попыткой поиграть словами, а вставать просто что-то с претензией на шутку. Быть может вида «куда же подевались наши шарики». По-моему изначальный смысл про «потерю шариков» был важнее смысла «сойти с ума», хотя тут на каждый вкус фломастеры разные.
Тут подсказывают «на этих шариках и съехала моя крыша». Хотя в обоих переводах исчезает игра слов про пропажу шариков :(
Вероятно, имеется в виду, что про других летчиков ничего не известно, ибо секретно.
Конечно можно воспользоваться слабыми ссылками. И я даже думаю нужно, если кеш достаточно большой. Только в данном случае «в лоб» воспользоваться не получиться, потому что Dictionary будет хранить слабую ссылку на объект, а больше ссылок не будет. Потому при первой же сборке мусора они все «улетучаться».

Вообще в нете тема слабых ссылок очень тонкая и деликатная. Я бы сказал даже интимная. Нужно 100 раз подумать и просчитать ситуации, прежде чем их использовать. Особенно в кешах где время жизни объекта просчитать трудно.

Для уменьшения кеша я бы в данном случае наверное просто бы завел счетчики времени последнего доступа

P.S.: Ну это не пост про новый айфон, тут каждый комментарий на вес золота :)
Да, а потом говорят что в речи програмистов ничего не поймешь. )
Хорошо что у нас не немецкий профессиональный язык, а то бы ведь намного хуже было.

P.S.: Щас подумал, прикинул… в работе я все-таки больше пользуюсь англоязычными терминами, видимо именно по этой причине.
Хвостовая рекурсия в данном случае не даст эффекта memoization. Потому что при memoization будут сохранены уже вычесленные результаты для функции factorial с конкретным аргументом. В данном случае для всех от 0 до 10100. Поэтому в данном случае рекурсия нам нужна как воздух чтобы применить memoization. Без рекурсии у вас будет оптимизированный цикл, который, понятно дело, не будет вызывать себя же с другими параметрами. И мемоизация сработает только на самом верхнем уровне. Для аргументов от 10000 до 10100. И когда вы будете вычислять факториал для 9999, оно начнет считаться с самого начала.

А так оптимизация хвостовой рекурсии очень нужная вещь, да :)
Ладно, сдаюсь. Мне так больше нравится :)

На самом деле я не знаю зачем корежить язык в данном случае. Довольно давно есть термин «меморизация», который означал сохранение промежуточных результатов вычислений с целью потом их использовать. Например динамическое программирование очень часто это использовало.

Потом появляется спаситель на белом коне и придумывает термин «memoization». И понеслось. Причем это же не слово какое-то. Человек сознательно выкидывает одну букву чтобы было «не как у всех». А потом у нас появляются идиотсткие термины. Типа «тред» или «нить». Хотя «поток» так и просится как перевод к слову thread.

Собственно это вопрос предпочтений. Менять в статье наверное не буду, либо если кому-то еще не все равно то поменяю на латиницу. А «мемоизацию» глаз как-то не терпит.
Поясню еще раз свою позицию, так как оригинальный термин memoization был придуман специально для данного случая. Я использую более общий термин означающий в данном случае «сохранение вычисленных значений», а не «avoid repeating the calculation of results for previously-processed inputs». И как мне кажется, термин с «р» в данном случае подходит больше, чтобы не плодить buzzwords, поскольку смысл все равно настолько близкий, насколько это возможно.
Нда, кто придумал такую автоотправку…
yandex.ru/yandsearch?text=меморизация
yandex.ru/yandsearch?text=мемоизация

Количество результатов явно не в пользу бездумной кальки :)
см. теги.
Пишется и так и так. По английски memoization, без да.
Можно, конечно, объяснять на MS IL. Но не думаю что от этого будет проще :) В данном случае не используются какие-либо синтаксические подсластители C#. Думаю, он вполне выполняет свою задачу.

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
London, England - London, Великобритания
Зарегистрирован
Активность