Комментарии 29
а почему бы не купить нормальный домен за 100 рублей?
ну и горизонтальный скорллбар в опере тоже не очень. (1920x1200)
ну и горизонтальный скорллбар в опере тоже не очень. (1920x1200)
А чем этот не нормальный? Такие как, например, symfony.ru заняты. Да и вам собственно «шашечки или ехать»?
Скроллбар обязательно поправлю.
Скроллбар обязательно поправлю.
например symf.ru свободен.
просто как то не солидно. как подсказал mark_ablov — заберите symf.ru, пока свободен, или подберите еще что нибудь.
Чета все еще только 1 глава и 1 абзац из второй переведен. Пропал запал?
приветствую ваше начинание. но документацию на русский уже переводят здесь github.com/avalanche123/symfony-docs-ru и думаю лучше объединить усилия :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Спасибо.
Там вроде как владелец репозитария пропал. Притом почти все устарело. И в-третьих, хотелось бы сразу видеть документацию в удобно-читаемом виде.
Там вроде как владелец репозитария пропал. Притом почти все устарело. И в-третьих, хотелось бы сразу видеть документацию в удобно-читаемом виде.
тем не менее это официальный репо русской документации symfony.com/doc/current/contributing/documentation/translations.html
думаю, что её потом разместят на офф. сайте.
устарело, потому что пока офф. документация не устаканилась её проблематично переводить. потом все правки нужно будет мержить.
думаю, что её потом разместят на офф. сайте.
устарело, потому что пока офф. документация не устаканилась её проблематично переводить. потом все правки нужно будет мержить.
судя по активности Булата он никуда не пропал github.com/avalanche123/
На мой взгляд, существование нескольких переводов — это лучше, чем один «суперперевод». Идеального ничего не существует. Могут быть ошибки, неточности и тому подобное. Лучше иметь возможность сравнивать несколько версий, чем довериться ошибке в одном «самом полном и точном» переводе.
Конечно, всегда можно обратиться к оригиналу, но как раз несколько переводов, в которых одно и то же место переведено по-разному, быстрее натолкнут на эту мысль.
Конечно, всегда можно обратиться к оригиналу, но как раз несколько переводов, в которых одно и то же место переведено по-разному, быстрее натолкнут на эту мысль.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Да дело не в этом. Я тоже считаю, что английский на уровне чтения документации знать обязательно, но если есть русский вариант — мне приятнее читать его.
Ну для обычных статей оно то да, но для документации по фреймворку это как раз неудобнее. Вся терминология она же получается притянутой за уши, найти её в коде будет нейдобно.
Я вот тоже со скепсисом отношусь к такого рода переводам, но понимаю зачем они.
Если хочешь ввести нового человека в курс дела, то сначала лучше дать русскую версию, вроде обзорной версии, а затем при работе с кодом будут пользоваться английской.
Я вот тоже со скепсисом отношусь к такого рода переводам, но понимаю зачем они.
Если хочешь ввести нового человека в курс дела, то сначала лучше дать русскую версию, вроде обзорной версии, а затем при работе с кодом будут пользоваться английской.
Сколько сил уходит на переводы — не понимаю этого. Всё равно всей документации не переведете. Надо учить английский язык. А это потакание — зря. Вот перевели вы, русский программист пользуется ею, всё отлично. Рано или поздно программисту придётся изучить другой фреймворк, другую технологию, и не факт что её успеют перевести. Везде ждать перевода — потеря времени. Нужно учить английский. А учить английский (при определенной базе) можно просто отказавшись от чтения русской документации. Если что, то google translate всегда в помощь
Сайт про Symphony 2, а форум phpBB. Устарел он страшно, ставьте что-нибудь новое, легкое, простое, с минимальной регистрацией, либо ее отсутствием.
готов отдать домен symfonians.ru под это дело
Чета ничего нового не перевелось =\
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Symfony на русском