Комментарии 11
А меня постоянно ужасает тот факт, что фейсбук всё никак не сделает себе нормальный перевод.
И у них там проблема не только в самом переводе, но и в том, что сам сайт толком не готов для этого. Страницы, на которых смешан переведённый текст с английским. Интерфейс, которые не готов к тому, что переведённый текст может оказаться длиннее оригинала (Сколько же сайтов я видел с кнопкой лайк, которая в переведенном варианте выезжала из дизайна сайта). Разнообразный стиль, все эти «Вы» с большой буквы. И весь этот бардак никто не спешит исправлять. Ещё вот такая веселуха бывает.
И у них там проблема не только в самом переводе, но и в том, что сам сайт толком не готов для этого. Страницы, на которых смешан переведённый текст с английским. Интерфейс, которые не готов к тому, что переведённый текст может оказаться длиннее оригинала (Сколько же сайтов я видел с кнопкой лайк, которая в переведенном варианте выезжала из дизайна сайта). Разнообразный стиль, все эти «Вы» с большой буквы. И весь этот бардак никто не спешит исправлять. Ещё вот такая веселуха бывает.
И думаю, за эти несколько лет, стоимость числа пользователей, которых оттолкнул плохой перевод фейсбука, давно уже обогнала эти 7+ млн. долларов «за хороший перевод».
1. Стоимость перевода — как правило, является чуть ли не основным критерием выбора. Например, facebook (а это более 100 000 слов текста) был переведен на 70 языков. При стоимости перевода, скажем, $0.10 за слово (возьмем стоимость чуть ниже средней по отрасли), это бы обошлось ему в 7 миллионов долларов.
100 000 * 70 * $0.1 = $700 000
Всего 700K, а не 7М!
100 000 * 70 * $0.1 = $700 000
Всего 700K, а не 7М!
Steam тоже пошел по тому же пути translation.steampowered.com/.
Но мне почему-то кажется что где то меня обманывают. Я трачу свое время на перевод, выполняю кучу правил для этого (обычно там еще не каждый вариант принимают), при этом ничего с этого не получаю (кроме улучшения скила). Могли бы хоть немного монеток внутренней валюты накинуть на аккаунт.
Но мне почему-то кажется что где то меня обманывают. Я трачу свое время на перевод, выполняю кучу правил для этого (обычно там еще не каждый вариант принимают), при этом ничего с этого не получаю (кроме улучшения скила). Могли бы хоть немного монеток внутренней валюты накинуть на аккаунт.
Сервис UserEcho c самого начала использует краудсорс перевод.
translate.userecho.com Пробовали кучу систем MyGengo, Transifex, Pootle в результате остановились на CrowdIn.
Сейчас уже есть 8 языков, для людей которые полностью берут на поддержку языковую версию в качестве бонуса предоставляем сервис бесплатно.
translate.userecho.com Пробовали кучу систем MyGengo, Transifex, Pootle в результате остановились на CrowdIn.
Сейчас уже есть 8 языков, для людей которые полностью берут на поддержку языковую версию в качестве бонуса предоставляем сервис бесплатно.
Спасибо за топик и все комменты к нему особенно с сылками. Обзор подобных ресурсов пришелся кстати.
Не так давно, заинтересовался этой темой. Наткнулся на то, как автор/ы писают от радости постом в свой блог. goo.gl/wGJb8 — Как быстро им перевели приложение, на Китайский, с помощью crowdin.net. Конечно там и переводить не Войну и Мир, а лишь эпиграфы к ней. Но, вдумайтесь — Китайский.
Плюс сервис бесплатен для open-source проектов.
P.S. Странно что тему обошла стороной, популярность(вдруг у кого еще примеры сервисов есть), с другой стороны все комменты по-делу и со ссылками.
Не так давно, заинтересовался этой темой. Наткнулся на то, как автор/ы писают от радости постом в свой блог. goo.gl/wGJb8 — Как быстро им перевели приложение, на Китайский, с помощью crowdin.net. Конечно там и переводить не Войну и Мир, а лишь эпиграфы к ней. Но, вдумайтесь — Китайский.
Плюс сервис бесплатен для open-source проектов.
P.S. Странно что тему обошла стороной, популярность(вдруг у кого еще примеры сервисов есть), с другой стороны все комменты по-делу и со ссылками.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Краудсорсинг в переводах сайтов