Отдел кадров. Сидят старый эйчар и стажер. На столе — пачка резюме. Старый берет сразу половину пачки и швыряет в мусорное ведро.
Молодой с удивлением:
— Что вы делаете?!
Старый:
— Неудачники нам в компании не нужны...
Как-то раз мы уже показывали вам наш живой онлайн-переводчик Alconost Nitro. А сейчас мы хотим рассказать о том, какое неожиданное применение программы нашли креативные программисты, разные фрилансеры и прочие смертные — они переводят фрагменты своих резюме, портфолио, сопроводительных писем и профили в LinkedIn, oDesk и соц. сетях на английский и другие языки.
Традиционно, в статье о Нитро мы сделаем вам небольшой подарок (в конце статьи).
Итак, про перевод резюме на английский.
Все мы достаточно хорошо знаем английский, чтобы писать грамотные комментарии в коде. Но вот составить резюме некоторым бывает сложно. К сожалению, нас до сих пор “встречают по одежке”, и единственное, чем можно впечатлить эйчара на начальном этапе — это хорошее, грамотно написанное резюме и сопроводительное письмо. Ошибки в правописании, калька с русского, горбатые смешные фразы могут закрыть дорогу в иностранную компанию мечты даже очень толковому разработчику с многолетним опытом. Обидно.
Что же может сделать программист, который знает Си лучше, чем русский, а вот с английским не сложилось?
Отдать резюме в бюро переводов. Это обычно дорого (с учетом минимальной суммы заказа), долго и вообще больше похоже на расстрел воробьев из лазерной пушки. А если нужно перевести всего один абзац о новом опыте работы — игра вообще не стоит свеч.
Скормить резюме автоматическому переводчику. Решение, конечно, изящное, если вы претендуете на должность штатного клоуна в цирке. Во всех остальных случаях — решительное нет.
Отдать знакомым. Вариант неплохой, если у вас в наличии соответствующие (и ооочень терпеливые) знакомые, но никто не гарантирует вам качество перевода.
Заказать перевод в Alconost Nitro. Служба живого онлайн-перевода идеально подходит для подобных случаев:
Чтобы перевести резюме, вам нужно:
Приглашаем всех оценить Alconost Nitro и заказать перевод/апдейт своих резюме, сопроводительных писем, переписки с заказчиком, статей и любовных писем на французском :)
Будем рады предложениям, замечаниям и любому фидбеку!
А самым терпеливым хабрачитателям, добравшимся до этого абзаца, мы дарим купон на пополнение счета в системе. Вы сможете бесплатно перевести фрагмент своего резюме и на собственном опыте оценить удобство нашего сервиса. Для получения купона, пришлите, пожалуйста, на nitro@alconost.com письмо с темой “habrahabr” и укажите свой логин в Nitro в теле письма.
Большое спасибо за внимание и удачных вам собеседований!
Молодой с удивлением:
— Что вы делаете?!
Старый:
— Неудачники нам в компании не нужны...
Как-то раз мы уже показывали вам наш живой онлайн-переводчик Alconost Nitro. А сейчас мы хотим рассказать о том, какое неожиданное применение программы нашли креативные программисты, разные фрилансеры и прочие смертные — они переводят фрагменты своих резюме, портфолио, сопроводительных писем и профили в LinkedIn, oDesk и соц. сетях на английский и другие языки.
Традиционно, в статье о Нитро мы сделаем вам небольшой подарок (в конце статьи).
Итак, про перевод резюме на английский.
Все мы достаточно хорошо знаем английский, чтобы писать грамотные комментарии в коде. Но вот составить резюме некоторым бывает сложно. К сожалению, нас до сих пор “встречают по одежке”, и единственное, чем можно впечатлить эйчара на начальном этапе — это хорошее, грамотно написанное резюме и сопроводительное письмо. Ошибки в правописании, калька с русского, горбатые смешные фразы могут закрыть дорогу в иностранную компанию мечты даже очень толковому разработчику с многолетним опытом. Обидно.
Что же может сделать программист, который знает Си лучше, чем русский, а вот с английским не сложилось?
Отдать резюме в бюро переводов. Это обычно дорого (с учетом минимальной суммы заказа), долго и вообще больше похоже на расстрел воробьев из лазерной пушки. А если нужно перевести всего один абзац о новом опыте работы — игра вообще не стоит свеч.
Скормить резюме автоматическому переводчику. Решение, конечно, изящное, если вы претендуете на должность штатного клоуна в цирке. Во всех остальных случаях — решительное нет.
Отдать знакомым. Вариант неплохой, если у вас в наличии соответствующие (и ооочень терпеливые) знакомые, но никто не гарантирует вам качество перевода.
Заказать перевод в Alconost Nitro. Служба живого онлайн-перевода идеально подходит для подобных случаев:
- Перевод выполняется живыми людьми (никаких машинных текстов!)
- Получится дешевле, чем обращаться в бюро т.к. нет минимальной суммы заказа, расчет стоимости происходит по количеству знаков в тексте
- Это быстро! Не мгновенно, как Google Translate, но в течение пары часов, а то и нескольких минут перевод уже готов.
Чтобы перевести резюме, вам нужно:
- Зарегистрироваться
- Пополнить счет (мы предусмотрели массу удобных для айтишника способов — от пластиковых карт и электронных денег до наличных через терминалы)
- Вставить текст
- Выбрать направление перевода
- Выпить чаю и съесть этих французских булок
- PROFIT!
Приглашаем всех оценить Alconost Nitro и заказать перевод/апдейт своих резюме, сопроводительных писем, переписки с заказчиком, статей и любовных писем на французском :)
Будем рады предложениям, замечаниям и любому фидбеку!
А самым терпеливым хабрачитателям, добравшимся до этого абзаца, мы дарим купон на пополнение счета в системе. Вы сможете бесплатно перевести фрагмент своего резюме и на собственном опыте оценить удобство нашего сервиса. Для получения купона, пришлите, пожалуйста, на nitro@alconost.com письмо с темой “habrahabr” и укажите свой логин в Nitro в теле письма.
Большое спасибо за внимание и удачных вам собеседований!