— спасибо за ссылку — добавлю update'ом. Там кстати внутрях еще один очень интересный линк есть.
— перевод/пересказ в котором-месте?
Скажем так, «мир мал» — я знаю одного человека, который вращается в одних кругах с Эрнстом Алерсом, который пишет для ct, дальше думаю понятно…
[offtop]
а) есть мнение, что такое — в личке
б) автор относится к людям, считающим, что как горшок не назови, он им все равно останется, более того если вдруг слово «горшок» напишет англичанин латиницей, всегда найдется кто-то, кто лучше разбирается в русском и обязательно ткнет его носом.
Официальный запрос: можно я все-таки буду называть иногда роутер — рутером? А уязвимость — иногда дырой? Что-такое слэнг и жаргон вы надеюсь знаете?
[/offtop]
Пробовали англоговорящим говорить рОут? Я после первого такого неловкого момента, тоже стал говорить всегда рутер, рутс и тд. Уж если использовать кальку, то лучше правильно, потом тяжело отучиваться.
Забавно, но даже там нет конценсуса. По ответам создаётся впечатление, что большинство американцев в обоих значениях произносят «раутер», тогда как британцы и другая часть американцев маршрутизатор произносят как «рутер». Я, общаясь с носителями, тоже слышал оба варианта произношения.
Если вас, к примеру, обворовали — как вы будете себя чувствовать, если у вас нет нималейшего понятия как к вам в дом влез вор? И фирма изготовитель ключей клянется, что ключ был только у вас, а выясняется…
Как-то так наверное.
Уязвимость в рутере или как невзначай «испортить» имидж компании