Как стать автором
Обновить

Комментарии 32

Вы отослали перевод ibm?
И не думал. Перевод, уверен, им известен и без меня. К тому же, пока что это лишь некая основа, которая, не исключаю, в корне не верна.
Так надо не перевод, надо ответ отправлять!
И добавить азиатских языков.
Пусть помучаются.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Напоминает это =)
Спойлер
Вот вы смеётесь, а US Post 66 лет письмо доставляло из Алабамы в Калифорнию.
по моему, всё за уши притянуто. меня сразу удивило то, что все кинулись в лингвистику. может всё проще и красивее, например каждый пробел соответствует дырке на перфокарте. ну, или каждая «o» это 0, а «i» это единица. я пока обклеил стену за столом распечатками текста и гипнотезирую на возможноые варианты.
Мне кажется, подобных вариантов может быть бесконечно много, и угадать конкретный — это скорее удача, нежели красивое решение красивой задачи. Если я вас правильно понял, и речь действительно не о гипнозе.
гипноз в этом случае — это постоянная прокрутка вариантов в голове имея задачу перед глазами. иногда всплывают странные шаблоны. вы, например, заметили, что в тексте только 3 первых слова заканчиваются на «j». в остальном тексте таких слов нет.
и получается, отчасти гипноз, отчасти медитация, отчасти непойми что. но размышления о том, что это на самом деле и определение терминологии не помогут решить загадку это точно.
Olla Print Trondiptar! Ira utro krin dara))
За перевод второго предложения — полцарства. Не шучу.
Утром Ира крен дала.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Не буду описывать всю цепочку рассуждений, но принцип, как вы поняли, был следующий: сначала самые часто встречающиеся слова, исходя из структуры предложения, располагаются по частоте употребления. Затем к ним примеряется весь список возможных из контекста значений, которые затем уточняются/отсеиваются за счет других, менее употребляемых.

Чего-то «чтением низкоконтрастных надписей» повеяло…

Чем ваш подход отличается от Уникальных камней Псковской области?
Я исхожу из трех предположений:
— Повторяющиеся слова имеют один и тот же смысл.
— Понимание смысла этих слов доступно тому, кто не знаком с языком.
— Структура языка похожа на известные нам европейские аналоги.
Если допустить, что эти предположения верны, то пытаться увязать по смыслу слова, образующие выражения, отдавая приоритет наиболее часто повторяющимся, мне кажется более логичным, чем методом перебора пытаться вычислить метод шифровки. По крайней мере, одно не противоречит другому. И заметьте, я не утверждаю, что исходные предположения верны (хотя при первом же взгляде на текст кажутся очевидными).
Будьте добры, поясните переход от трёх предположений (кажущихся логичными) к
Tro = to (англ.);
Rol = переводить, расшифровывать;
Rita = это;
и так далее.

По-моему, такой «словарь» не сочетается с предположением «Понимание смысла этих слов доступно тому, кто не знаком с языком.»
Несколько замечаний человека, убившего (не без удовольствия) сутки на эту загадку:

1. Женщина на фото 1957 года точно не могла быть матерью Ронтара Крипса 1920го года рождения.
2. Слоган «Biz it corporat dana. Crodana!“ не может быть шифровкой, потому что его отдельные слова встречаются в тексте.
3. Если бы эта загадка имела реальные корни, то части ее можно было легко найти в поисковике, очевидно, что она придумана с нуля.

Самая большая проблема в решении:
4. Отсутствие фактов, подтверждающих реальность этой задачи. IBM бы могли хоть как-то намекнуть о своей причастности,
потому как активность хабраюзеров в этом вопросе явно пошла на спад.
Как бы это послание не оказалось розыгрышем из той же серии как и разрезание бумажки так, чтобы половинки совпали.
А кто-нибудь пробовал применять более брутальные способы, чем просто угадывать «какое слово что значит»? :)
Решетка Кардано, отражение сообщения в зеркале, номера/коды символов переводить в двоичную систему и считать это морзянкой и т.п. :)
Именно потому, что кто-то пробовал, я решился написать сей пост. После того, как отразил в зеркале и спросил у кошки. Что ж, почитать про решетку Кардано тоже будет не лишним, спасибо.
«Задача игры — понять текст, зашифрованный неким образом, и в случае успеха зашифровать свой, чтобы следующий счастливчик разгадал его. С каждым разом сложность шифра повышается вследствие более высокого скилла шифрующего/расшифровавшего.»

Это ваше предположение может как-то соотноситься с переводом, что вы предложили, только если это первая часть игры. Тогда непонятно с чего вы взяли что она скорее всего «внутри-IBM'вская», ведь объявление-то висит в общедоступном месте и явно неспроста.
Обратите внимание на подпись к фотографии — текст в скобках. Практически наверняка там описано, то что на фотографии.
И очень похоже, что отдельно брались корни слов, а отдельно суффиксы/окончания и так генерировался текст. Например есть явное окончание 's' для множественного числа. Если видно окончание 'a'.
Окончания, похоже, всегда начинаются с гласной.
Единственное, в чём я уверен — в узнаваемости этих слов: IBM, corporata, efforta, anglicana, fotodaps. Также я считаю, что olla matera — моя или наша мать. Природа объявления так и осталась неясной. В деканат пока не могу зайти по причинам, пусть зайдёт кто-нибудь ещё.
этот вариант (ссылка на пастебин) уже приводился в первом топике в комментах.
Появилась одна идея, которую, пока, не могу проверить. Расскажу как к ней пришёл, логическую, так сказать цепочку. Итак: текст не может быть зашифрован, иначе не было бы таких слов как «IBM», не было бы урл и, скорее всего цифр. Языком он, на мой взгляд, тоже быть не может по, как минимум 2 причинам: первая — сложно представить, как произносятся слова вроде «jidf» или «oioj», вторая — имена собственные. Имена людей, упомянутые в тексте, или не существуют, или удивительно редкие. Если это эквивалент имени, то почему IBM осталось неизменным. Тем не менее, в тексте встречаются слова, вроде «angliciana» и «corporata» которые созвучны словам в известных языках. Складывается впечатление, что часть текста осмыслена, а часть набор символов. И вот тут вспомнил, как когда-то пытался распознать русский текст файнридером, но забыл переключить язык распознавания, в результате кирилицу программа попыталась интерпритировать как латинский алфавит. То, что было написано по-английски, естественно, сохранило смысл (как и в этом тексте, IBM и урлы страниц сохранились) остальной текст интерпритировался как получилось, некоторые слова программа старалась «подтянуть» под словарь (как и тут «angliciana» и «corporata» ), а что уж совсем не получилось, оставляла как есть, набором букв.

Вот такая мысль. На выходных постораюсь её проверить. Если найдутся желающие подтвердить/опровергнуть, буду рад пообщаться.
Подозрительно точно распознались ссылки.
Хотя это и возможно, в принципе.

Здесь уже надо пытаться понять, какой это алфавит. И если перевести такой текст на кириллицу мы еще можем, то на другие алфавиты, боюсь, будет весьма затруднительно.
Можно конечно сразу выкинуть языки с RTL записью, но даже после этого останется еще множество алфавитов…
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории