Как стать автором
Обновить

Комментарии 46

Всё, скоро придётся третьей добавлять китайскую раскладку?
Все к этому шло.
IDN поможет)
Хочется взять сушеную рыбу и стучать ей по голове администраторов ICANN за сам факт существования нелатинских доменных зон. Привет фрагментация, до свидания глобальная сеть.
А в чем проблема есть же Punycode, мне кажется очень малый процент урлов набирается на клавиатуре
Одних гиперссылок не хватит. Такой сайт не ввести вручную без раскладки. Такой сайт не записать из газеты-журнала-книги. Одни минусы, кроме возможности похвастаться странным сайтом.
Вы просто не знакомы с китайской аудиторией :-) Здесь для 70% населения проблематично набрать хоть что-то латинскими буквами. А иероглифы запомнить из газеты и набрать — пожалуйста.

Или вы думаете, что кому-то в России, например, будет нужен адрес в зоне .中文网? :)
Тут возврат к вопросу о том, что человек, приходящий в Сеть, ну должен иметь базовые знания латиницы. Даже ладно, не английского, а латиницы.
В идеальном мире — разумеется. А в реальном как быть? Они даже в рекламе уличной чаще пишут не адрес сайта, а «Введите в байду следующий запрос, чтобы попасть на наш сайт». Да-да, как некоторые соотечественники попадают в свою почту, набирая в яндексе «мэйл.ру». Дикость, правда? Но это их реальность.


Для меня не дикость, поскольку пол года жил в Корее.
И тоже «ищите нас по этому тексту», веселое там SEO. В Японии то же самое. QR коды как раз и изобрели в какой-то степени чтобы от этого избавится.
И ведь в Корее вообще слоговая азбука, а в Японии азбука и малая по сравнению с Китаем иероглифика.
Не отменяет это того, что адрес сайта должен быть латиницей.
Даже в реальном мире адреса транслитерируются, местами их вообще переводят на английский, как в Гонконге. Иначе почта бы не работала.
А сеть ещё ведь глобальнее физической почты.
Адреса латинским алфавитом, а не набором цифр айпи адреса и порта, были сделаны для удобства набора живым человеком, верно?
То же самое с китайскими адресами: подавляющему большинству населения неудобно набирать адрес чужими непонятными значками. Для таких что английские слова, что IPv6 — одинаково выглядят.
Я вообще не вижу в этом проблемы для иностранцев. Какая-то сферическая проблема в вакууме, что русский, не знающий китайского, будет переписывать из газеты адрес внутреннего китайского сайта, сам домен которого говорит о целевой аудитории — азиатский плебс.
Это точно также может распространится далее. 百度.中文网, яндекс.рф. Президент.рф имеет английскую страницу, к счастью с редиректом на латинский домен.
Это можно считать мелочью и удобством, но эта мелочь и удобство идёт в противоречие с самой концепцией системы.
На ICANN давно и очень сильно давили на эту тему правительства многих стран и сотни различных местных регистраторов, а они что — совещательный орган же, мнение большинства и вот это всё.
Ну вот радиолюбители-коротколновики как работают с латиницей с двадцатых годов, так и работают. Хотя и телеграф кириллический есть, и станции по всему миру раскиданы. Использование лингва франка необходимо, иначе будет дробление. Конечно, эсперанто было бы гораздо лучше английского, но не получилось. В IT сейчас рабочий язык английский, так и должно оставаться. Точно так же как в Европе все автомобильные знаки одинаковые.
ICANN знает толк в извращениях.
Это всё хорошо… А как их в адресную строку ввести?
Я думаю те, кто в состоянии прочитать контент на этих сайтах, имеют представление о том, как его вводить.
Ну не скажи… Бывает на этих сайтах есть специфическая информация (даташиты, например). И на многих можно просто догадаться, куда что надо вводить на сайте… И как теперь делиться адресами таких сайтов? В аски не поделиться, произнести не произнесёшь… «Запоминай, xn--....»

Не знаю, моё мнение в принципе совпадает с оратором выше — локализованные домены — конец интернет и начало страннета (глобальная сеть внутри страны). А интернетом станут называть точки обмена траффиком между «странными» операторами.
Ну так а сокращалки ссылок на что?
Некоторые сокращалки до сих пор не понимают кириллицу.
Тут ещё другое, вот есть какой-то китайский мануал, ничего в нём среднему не-китайцу не понятно, но в конце какой нибудь qwertyuiopquyrdnfiwijed.cn. Можно зайти на сайт и что-то прояснить для себя. Сейчас же будет то же самое, только китайским, и всем не-китайцам становится грустно. То же самое с кириллическими и арабскими доменами.
В Японии, что удивительно, есть скидки на домены японским в зоне .jp, есть и свои зоны каной, но они совсем не популярны на фоне адекватных латинских.
проблема высосана из пальца, и настолько редка что и говорить не стоит, конечно всем не угодишь. Зато как удобно набирать если это допустим осмысленное слово на родном языке, намного быстрее чем qwertyuiopquyrdnfiwijed.ru
Могу понакидать много проблемных моментов.

На сайт не зайти из компьютера без своей раскладки. Вот например прихожу я в гости к кому-то вне кириллического мира и хочу показать фотографии. Они лежат на каком-нибудь photohosting.com. Если бы лежали на фотохостинг.рф, то нужен дополнительный костыль вроде translit.ru

У меня есть базовые знания японского и корейского, но китайский не понимаю, однако могу вместе с гугльтранслейтом разобрать что про что. Поэтому люблю гулять по китайскому интернету в поисках новостей про робототехнику, китайские проекты очень редко во внешний интернет вылезают. Поисковики, те же baidu, soku, youku, у меня в голове, и их ввести я спокойно могу. Появится иероглифика — ввести не смогу даже из японской раскладки, поскольку не пойму сходу как оно читается.

Нелатинские домены переводятся в пуникод. Это просто некрасиво.

Единственный плюс — возможность продиктовать сайт полному идиоту. Как оказалось, полным идиотам сайты не очень-то и нужны.
Ну и да, национальная гордость и возможность похвастаться странным сайтом. На мой взгляд национальную гордость можно также выбить сушеной рыбой.
Все остальные .xxx .photo. randomshit меня тоже раздражают, но не так сильно. .google .iamarichcompany побольше, но то же, не так, как вся пуникодная бредятина.
Ну не скажи, это уж слишком категорично, незнание европейских языков и латиницы не делает из человека автоматически идиота и быдло и не должно является таким вот критерием, затрудняющим ему доступ в интернет.

Элегантным решением, на мой взгляд, было бы не возводить ccTLD в ранг доменов, а разрешить их использовать только как ассоциации в CNAME. Вбил домен или адрес — и тебя отредиректило.
В комментарии выше уже упомянул, что нужно иметь рабочий язык, он сейчас английский. Дробить — бессмысленно.
Хотя идея с CNAME неплоха, думаю что так было бы достаточно прогнуться для успокоения государств и спокойствия сети.
Уровень вхождения такой, что рабочий язык должен соответствовать мировым реалиям. А он мало где английский.
А тут уже другая тема, права на управление компьютером.
Любой пилот обязан сдать экзамен на знание английского языка. Базовое понимание должно быть.
Тогда это не глобальная система, а илитарная какая-то. Зацензурировать тут всё захотел, ирод? :)
Ну хочет человек связаться с кем-то на коротких волнах, пусть пожалуйста знает правила, этику и фонетический алфавит.
Хочет летать, пусть летает, но понимает про ascend, descend и taxi.
Порог входа какой-то должен быть. Совсем начальное знание основного языка сети, причём в данном случае на уровне ввода и прочитывания доменного имени (банальщина-то) просто обязательно.
Элегантным решением, на мой взгляд, было бы разрешить их использовать только как ассоциации в CNAME

Не решает проблему набора адреса, увиденного на улице. Если заранее поинтересоваться, какая A-запись у этого CNAME, то можно также заранее добавить невводимое имя в личный онлайн-блокнот или сокращатель ссылок.
Что-то я туплю по вечеру и не очень понимаю Вашу мысль. Не разжуёте? :)
Я вас так понял, что нелатинский домен тест.рф может быть только CNAME к основному домену test.ru
Опять же, в Китае, для которого это сделали, уже и так «страннет». В нём мало кто знает о существовании интернета за пределами КНР. А если и знают, то он им, как правило, не нужен.
я только что ездил в два региональных китайских университета — в Сиань и Ченгду. Там отлично осведомлены о том, что есть за пределами китайского интернета, и даже о том, как обходить великий китайский firewall, чтобы туда попасть. Да, не все население Китая — студенты, но если для бизнеса торговца сушеной рыбой интернет не нужен, то он и китаеязычным доменом пользоваться не будет. А если нужен — то любым научится.
А я здесь живу. Поверьте наслово, жизнь в кампусе и в остальной стране отличается на 180 градусов. И люди совершенно другие. И эти другие необразованные люди очень, очень много пользуются интернетом. У одного мессенджера QQ охват около 60% населения страны, из которых образованных людей капля в море.
Раз живете, верю. Особенно если вы сами общаетесь с обычными людьми из «остальной страны». Беспокойство комментатора выше касалось, по-моему, поиска полезной технической информации на китайских сайтах, т.е. контента, который генерируют образованные китайские пользователи. То, что мы не прочтем рекламы дешевой прачечной в соседнем районе Шанхая, как раз неважно.

Это — любопытная проблема, видимо, нерешаемая без доброй воли создателей контента: при его создании думать о том, что его потребители могут говорить не только на языке того, кто его создает.
ИМХО, такие домены будут нужны в первую очередь социалкам, игровым и новостным порталам для попадания на главную страницу. С которой, видимо, будет редиректить на обычные домены.
Маленькая поправка: .在线 и .中文网 переводятся как «Онлайн» и «Китайская сеть» (или «Китайнет»), дал ссылки на онлайн словарь.
«Китаеязычная сеть» когда уж. В том смысле, что иероглиф 文 означает именно языковую, а не государственную принадлежность.
Спасибо за ссылку на словарь!
Какая красивая игра слов получилась в 中文网!

Помимо очевидного 「中文」(китайский язык)+「网」(сеть) возможно ещё и разбиение 「中」(середина)+「文网」(запреты).
Поправил, спасибо.

// Отмечу, что на русский я перевёл официальный английский перевод «Китай онлайн» и «Китайский вёбсайт», в результате чего и получится «испорченный телефон».
Кстати, интересный вопрос: какую точку нужно использовать написании адреса с таким доменом? обычную "." или китайскую — "。"? Если первую, то удобство нивелируется необходимостью переключать раскладку либо дополнительно жать шифт, чтобы поставить эту точку.
Точно обычную, как на картинках. Её пуникодом не заменишь.
Замену можно делать в браузере
А может кто-нибудь наживую проверить для чистоты заключения?
Адрес типа "百度。中文网" последний файерфокс заменяет на «www.百度.中文网/» (т.е. ставит нормальную точку вместо азиатской). Впрочем, сайта по этому адресу всё-равно пока нет, видимо Байду не подсуетился с регистрацией :-)
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории