Хабр Курсы для всех
РЕКЛАМА
Практикум, Хекслет, SkyPro, авторские курсы — собрали всех и попросили скидки. Осталось выбрать!
В некоторых вариациях «машинного перевода» возможна незначительная потеря точности (ввиду некоторых ограничений алфавита, в лингвистике такое встречается), но оригинальный текст должен явно читаться.Но может такое случится, что кто-то усердный все же востановит оригинальный текст — к которому подойдет мой хеш. Я не думал что на хабре такие вещи нужно разжевывать.
(Ниже) Просто попытался облегчить кому-то работу.Вы уверены, что облегчили?
Я про то, что например не все 33 грузинские буквы ложатся в 33 русские. Некоторые и довольно частоиспользуемые в русском буквы (как например «Ю») там отсутствуют;.
видишь какие-то закономерностиВидишь или «думаешь» что видишь? Я к примеру про различие на лету в голове гласных и согласных — т.е. при «неправильной» их расстановке это больше мешает, имхо, чем помогает.
Появилась фигура — извивающаяся, неуловимой формы, постоянно(с) Пирс Энтони, «Макроскоп»
изменяющаяся. Большая красная сфера, по теням можно было определить, что
это именно сфера, несмотря на двумерность картинки, а рядом с ней
маленькое голубое пятнышко. Пятнышко расползлось в голубую сферу, которая
частично перекрыла красную. Место пересечения сфер окрасилось в
промежуточный пурпурный цвет.
У Иво заработала интуиция. Он сосредоточил свои логические
способности на чертеже так же, как он делал это при игре в спраут.
Это было иллюстрированное представление теории групп с обобщением на
Булеву алгебру и с цветом, как дополнительным параметром. После теории
групп начинающему можно было преподавать математику, логику, электронику и
другие области знания — не прибегая к речевой форме. Язык можно сам по
себе эффективно анализировать этими методами. Одна головоломка решена: у
инопланетян было доступное средство общения.
Нащальникамана
Короче, подход у меня сугубо антинаучный(Чоэто) очень даже ничего подход — мозг пока ни одним компьютером не заменишь, другой момент, что совсем без «инструментов» тоскливо как-то…
Лингвистическая загадка. Переводим с «мертвого» языка