Мадам стоит научиться нормально говорить на родном языке (кстати, одна из популярных рекомендаций всем управленцам и руководителям — перестать ботать по фене использовать жаргонные слова)
Многие «англицизмы» давно и прочно вошли в русский язык (тот же компьютер, например), а другие в процессе, особенно в технической\компьютернойэлектронно-машинно вычислетельной среде. Для многих слов, сложно подобрать краткий и емкий аналог на русском — синерджи переводится как синергия, а для конференц-кол, что будем использовать термин групповой звонок? А уж факап цензурно вообще сложно перевести.
Семь раз отмерь, один раз отрежь: как не запутаться в метриках продукта, процесса и счастья команды