Не встречал. Но по мне пусть сначала переводить начнет нормально, а то приходится читать одновременно и рус и англ вариант, чтобы понять смысл Переведенного. Не будете же Вы читать два RSS одновременно? :)
Это похоже на мечты. У биг биг компани есть свой план. И свои люди, которые в этот план пунктики добавляют. Уж не знаю кто они, программеры, маркетологи, директора или кто еще.
Пользу этого блога вижу в том, что здесь можно встретить маленьткие идеи, которые каждый может реализовать, и которое (почему бы и нет) могут перевернуть маленький мир одного взятого сайта )
Пунктики в ТЗ обычно добавляют менеджеры проектов, которые фидбэк мониторят хотя бы по той причине, что их заработок зависит от востребованности и качества продукта. Другое дело, что обычно это делается в helpdesk компании или проекта - шанс, что менеджер воспримет запись на стороннем сайте как руководство к действию, не очень велик.
Очень может быть, что из проиндексированных сайтов он делает выборки, по упоминаниям о себе, и по каким то критериям сваливает их "Специальным Людям" :) Хотя ему оно надо? ))
Про эти службы столько всего пишут что никаких служб не хватит. Если только какая то интеллектуальная программа как то интеллектуально отбирает интересные (полезные) заметки.
Конечно не показатель. Тем более что речь идет об отдельных конкретных продуктах, а не о компании. Так как компанию половина интернета упоминает, в новостях, блогах и т.п. :)
Google Translate: переводы RSS и почты