Иностранные термины надо писать так, как они пишутся в исходном языке. По правилам английского языка пишется «blogger». По поводу «ведущих новостных сайтов» — вам надо «как все» или «правильно»?
Слово с русским совершенно не связано.
Если-бы вы писали «блогник» — тогда надо было-бы поставить одну «г», так как в слове «blog» — одна буква «g».
А при полной транслитерации сжирать буквы — это плохо.
А откуда это слово взялось в словаре? Словарь отражает преимущественное словоупотребление.
Если не возражать против неправильного написания или произношения, есть риск, что через некоторое время это неправильное словоупотребление войдет в словари (например, уже сейчас в некоторых словарях в качестве разговорного варианта допускается слово «договорА», хотя это, имхо, совершенно неприемлемо).
Поэтому постановка вопроса о том как писать совершенно правильна и в решении вопроса нельзя опираться только на словари (к тому же, подозреваю, что словарь, в который уже успели включить слово блоггер, не является академическим).
Исходя из тех норм, что зафиксированы в орфографическом словаре, нужно писать БЛОГЕР.
P.S. Если в выпускном сочинении Вы напишите блоггер, вам снизят оценку. Если Вы напишите блоггер на ХАБРЕ, вам поставят плюс в карму… О, эти хабралюди…
Исходя из норм, слова иностранного происхождения не подчиняются правилам русского языка, поэтому не надо присваивать им наше словообразование. Казахстанский город Шымкент пишется именно так, как бы ни резало глаза.
Однозначного ответа на этот вопрос нету, но я в качестве аналогично примера хочу вспомнить глагол aggregate, который переводится как агрегировать. Как видите в английском 2 g, а в русском — 1.
Видимо, в будущем будем писать блогер с одной г, а сейчас возможны вариации.
Это латинский префикс, а в сабже — английский способ закрытия слогов. Сравнивать надо не с «гг», а с такими словами как «баннер», «сниффер», «твиттер» (при этом «сканер»). Думаю, на сабж влияет и существование такого сервиса, как blogger.com. Учитывая, что подобные слова сегодня заимствуются визуально, напрямую из интернета — есть смысл писать гг.
Несмотря на scanning пишется с двумя n на английском и французском, в русский слово язык scanning пришло в виде «сканирование», с одной «н». Думаю, это объясняется тем, что удвоение «н» в русском происходит при соединении суффикса и корня (длин-н-ый, спин-н-ой), или при двойном «н» в суффиксе (стекл-янн-ый, олов-янн-ый, деревянный).
Полагаю, двойное «н» не свойственно корню в русском языке, примеров найти не могу.
Те, кто пишет БЛОГГЕР, пусть горят в аду. Шутка :) Но, согласитесь, глупо спорить с академическими изданиями, с нормативным написанием, мотивируя это тем, что «миллионы страниц в яндексе содержат в себе слово блогер» (ага, много у нас вась пупкиных с хоумпагами), и тысячи солидных изданий пишут БЛОГГЕР.
Значит, пока издания пишут с ошибкой.
Другое дело, что нормы языка меняются, язык — живой организм, как говорят лингвисты. И вот уже в словарях КОФЕ помечено и м.р. и с.р.
Так что если все начнут писать неправильно (блоггер), то академические словари оч. скоро зафиксируют написание «блоггер» как правильное. Но пока такой фиксации нет. Значит, будем писать блогер, чтобы не получить двойку на выпускном сочинении…
Нет, это на тему «человеческий фактор».
Ну да, смешно, что Институт русского языка присылает такие позорные письма.
Но эти письма не могут же отменить орфографический словарь… Или что, теперь, значит, если у нас такие филологи, можно и запятые при причастных оборотах не ставить?
Написание слова «блогер» зафиксировано «Русским орфографическим словарем» РАН.
Хотя, если честно, сам удивлен, т.к. считал правильным писать с двумя «г»…
Кстати, там же: баннер — пишется с двумя «н»…
Ннннепонятно.
Если проследить как происходит внедрение иностранных слов в русский язык, то получиться следующее.
Появилось слово «banner» у нас такого слова пока нет, поэтому берем его как есть «баннер».
Появилось новое слово «blog» тоже взяли как есть, т.е. «блог».
А вот уже слово «blogger» сформировали из уже имеющегося слова «блог» по правилам русского языка и получилось «блогер».
Поиск по орфографическому словарю на сайте грамота.ру показал, что в русском языке слов с 2-мя г подряд почти нет:
аггел, -а (устар. церк. к ангел; о злом духе)
агглютинативность, -и
агглютинативный
агглютинация, -и
агглютинин, -а
агглютинирование, -я
агглютинированный; кр. ф. -ан, -ана
агглютинировать, -рует
агглютинироваться, -руется
агглютинирующий
Как видно, 1 слово — устаревшее, из церковного языка, а остальные — производные друг от друга, как я понял — из медицинской области, то есть сленг. Для норм языка сленг — не указ, а то можно начать говорить квАртал и прочее, что любят часто произносить бухгалтеры.
И еще. Вы были невнимательны. На сайте грамота.ру куча слов с двумя «г»: багги, грогги, джиггер, квагга, лаггар, суггестия.
Более чем уверен, что в русском языке (великом и могучем!) должно быть определенное рационализированное и вербализированное правило для подобных случаев.
Видимо, это традиция локализации забугорных слов:
Русский/Английский/Французский/Немецкий
Аннексия/annexation/annexion/Annexion
Коллекция/collection/collectionSammlung
Есть слова колено, колесо, которые явно не заимствованы из английского, немецкого или французского. И сочетание букв«коле» может быть без удвоения «л». Так что, следуя традиции, надо писать блоггер.
Зря заминусовали топик, тема интересная, особенно для программистов, словарных запас которых раздувается от терминов струц, спринг, пэхэпэ, джанго. Тех. специалистам (не только прпограммистам) с урашающей скоростью приходится «локализовывать» иностранные слова, термины, названия.
ИМХО иностранное слово должно писаться так, как в родном языке, если у него нет прямого перевода или аналога в другом языке. То есть если бы слово scanning не переводилось на русский язык как сканирование, то было бы сканнинг — простая транслитерация, а так производное от слова _скан_.
И потом, при чем тут орфографический словарь. Блоггер — это мало того, что полу-сленг, а еще и неологизм и ему еще предстоит устояться в языке, а кто-то успел его уже в словарь занесли. Уж не сам ли Даль или Ожегов?
В английском слове blogger буква g удвоена только для того, чтобы вместо блогер («блогэ») не читалось блоугер («блоугэ»). В русском варианте никакой необходимости в таком удвоении нет.
Это слово, наверно, из раздела слов тег(или тэг?), веб(или вэб?). Часто при написании текста стопорюсь на таких словах — видать не так ещё плотно в сознание вошли в переведенном смысле.
Вот, к примеру, как переводит тот же Яндекс слово «тег»
Тег — Естественные науки
Тег — элемент HTML, представляющий из себя текст, заключенный в угловые скобки. Тег является активным элементом, изменяющим представление следующей за ним информации. Тег может иметь некоторое…
А вот так «тэг»
Тэг — Естественные науки
Тег — элемент HTML, представляющий из себя текст, заключенный в угловые скобки. Тег является активным элементом, изменяющим представление следующей за ним информации. Тег может иметь некоторое…
Может тогда и нет разницы как писать, или всеж есть? Думаю, что проще всего для иностранных слов в русском языке ввести транскрипцию, чтобы люди привыкали к правильному произношению. Может быть и ресурс такой кто-нибудь забабахает? ;)
Да, а вот тут наткнулся на такую вот статейку на сайте Ашманова — www.ashmanov.com/pap/style.phtml
Думаю, что многим покажется интересной.
Очень понравилась трактовка, предложенная komjah:
«
Если проследить как происходит внедрение иностранных слов в русский язык, то получиться следующее.
Появилось слово «banner» у нас такого слова пока нет, поэтому берем его как есть «баннер».
Появилось новое слово «blog» тоже взяли как есть, т.е. «блог».
А вот уже слово «blogger» сформировали из уже имеющегося слова «блог» по правилам русского языка и получилось «блогер».
»
Как я понял, суффикс -ист используется для образования существительного, обозначающего человека, производящего действие с предметом. И исходное слово при этом заимствованное.
Например,
штанга-штангист (немецкое слово Stange), карате — каратист (японское кара те, свободная рука) и т.д.
А станок, вроде, наше слово, или пришло к нам очень-очень-очень давно.
Станочник — стано-чн-ик, два суффикса добавляется.
Сколько надо г?