Комментарии 9
В мои школьные годы это называли "рубилом".
Теперь ( вот ведь мерзость), встречаю в русскоязычных школьных учебниках "чоппер" — английскую кальку.
А "топор" (специально в словаре посмотрел :) — "axe".
Сами слова отражали технологический прорыв от "рубила" к "топору"
Мало кто знает, но по правилам снукера мужчинам запрещено подходить к столу без носков. Это единственная причина по которой Ронни не играет ногами.
Сент-Андрус, Свэнси… :'( Статья замечательная, спасибо за перевод, но почему же вы так небрежны со, среди прочего, географическими названиями? :/
Претензии к Сент-Андрусу беспочвенны, он так и называется по-русски и по-английски.
www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/st-andrews
ru.wikipedia.org/wiki/Сент-Андрус
www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/st-andrews
ru.wikipedia.org/wiki/Сент-Андрус
Вы очень разумно сделали, что вставили фрагмент из «Космической Одиссеи» в статью. Иначе каждый второй комментарий был бы именно с ним.
Ожидал интересную историческую статью, получил эталонный образец курсовой: 10% на тему, остальное бессмысленная вода.
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Палка: невоспетый герой эволюции человека