Привет, Хабравчане!
Для тех, кто не знает, в своё время я взял на себя ответственность перевести испанский курс Introduccion Al Reversing Con Ida Pro Desde Cero под авторством Ricardo Narvaja на русский язык. Прошло 2,5 года и теперь я могу смело сказать, что курс переведен на русский язык. На данный момент это 67 частей. Но это ещё не всё. В конце 67 части, мы можем увидеть, что нас ждёт продолжение. Сейчас же я бы хотел рассказать, про то как я переводил курс, с чем столкнулся при переводе, что узнал и как всё это было.
А было это так, что в ноябре 2016 года, когда я уже почти снял весь курс про отладку www.youtube.com/watch?v=PvA316tqfNE&list=PL59fvn5FIiQG0CrnALLgXzdpDTOk0hrz2
Рикардо оставил в своём твиттере такой пост — twitter.com/ricnar456/status/793441072307376136. Я очень обрадовался этому посту, ведь курс по отладке уже давно не обновлялся и остановился на главе 58. Это был что-то новое и полезное, ведь по Ida Pro не так много литературы, тем более на русском языке — это старая книжка Криса Касперски, всего лишь первый том, из трёх, которые должны были выйти и книга The Ida Pro by Book Chris Eagle.
И вот я приступил к переводу, ведь как я на тот момент знал, испанский очень легкий язык. На тот момент я сразу создал темку на Exelab’е exelab.ru/f/index.php?action=vthread&forum=5&topic=24454. И сразу после создания я получил в ответ, что это сизифов труд. Я очень расстроился, но взбодрился, так как меня сразу поддержал модератор r_e и я понял что нужно продолжать. Но у меня ничего не получалось. Гугл справлялся с переводом очень плохо, а Promt ещё хуже. Тогда я решил искать фрилансера, который помог бы мне перевести текст. Очень многие фрилансеры отказывались помогать, после того как я присылал им исходник, аргументируя, что это нестандартная тема и они не готовы браться. Но всё-таки я нашел одного. Все фрилансеры берут оплату за количество символов или слов и поэтому первые три части мне обошлись ~3т.р. Я стал их обрабатывать, параллельно разбираться в испанском и подготавливать тексты без картинок для следующего перевода, но переводчик-фрилансер мне отказал, сказав, что он больше не готов помогать и мне пришлось остановить перевод. Перевода на форуме уже давно не было, и про меня стали писать, что Яша сдулся. Но в тот самый момент, когда я уже опустил руки, стал появляться перевод на английский язык, сделанным twitter.com/ivinsoncls и только благодаря этому человеку, курс теперь доступен на русском языке. Его перевод остановился на 46 части, но это меня не остановило. До 46 главы я переводил английский текст и параллельно переводил испанский на английский, и русский, и стал замечать, что гугл переводит лучше на английский, чем на русский. Так я и стал обучаться, попутно купив книгу www.chitai-gorod.ru/catalog/book/817261. Переводить тексты Рикардо было очень тяжело. Он постоянно делал в них грамматические ошибки, или просто пропускал буквы, например писал Pedo, а нужно было Puedo. Также, в его текстах абсолютно неправильно расставлены знаки препинания и было совершенно не ясно закончилось ли предложение или нет. То есть, он постоянно опускал точки, или вместо точек ставил запятые или вообще не ставил ничего и получалось одно очень длинное предложение, без точек и запятых, с ошибками в словах и пропущенными символами. Также он придумал очень много слов, производные от английских глаголов, которых нет в испанском, например Pushear, Popea, Pivoteando, Leakeando, Bypassear и т.д. Ещё были слова, которые нормально не переводились через переводчик и нужно было запускать Ida и смотреть что они значат и что делает Ida, например — Armado, Tiros и т.д. Но самое сложное, это то, что он используют обороты и устойчивые выражения, которые новичку очень сложно переводить и которые не переводит онлайн переводчик. Например — «Responded con los pies”. Если перевести это дословно, то получится — „И ответьте ногами“. Правильный же перевод такой — „Принесите ответ“. Также в его тексте встречается очень много одинаковых слов. Когда они повторяются уже по 10 раз на одной страницы, то понимаешь, что это уже слова паразиты. Весь его текст напичкан словам — „Мы видим“. Также в одном предложении может быть до 5 слов — „Который“. Ещё одна из сложностей — это использование местоимений. Совершенно было бы непонятно без картинок о чем он говорит, о каком существительном, просто использует местоимения „это“, „эта“ или „он“ или „она“.
Как только я смог перевести 46 глав, я стал искать переводчика в своём городе, который бы мне помог перевести оставшиеся главы. У меня получилось его найти, и когда я приехал, и показал ему тексты Рикардо, он сказал, что это просто ужас и спросил, точно ли Рикардо испанец. Я ответил, что он с Аргентины, на что он ответил, что в Аргентине так не общаются и это человек либо безграмотен, либо самоучка. Также, во время перевода я стал обучать гугл правильному переводу, засылая ему правильные переводы и набивая словарик в Promt’е, пока уже не стал узнавать и переводить слова без их помощи.
Также всё это время на форуме действовал провокатор, он же гений из Могилева, более известный сообществу интернета как Indy, Clerk, difexacaw(как это читается??). Он постоянно спускал тему на форуме на самое дно, разводя такой оффтоп, что администрация специально создала для этого персонажа кислотную тему, где ему можно было общаться без бана. Видя, что его посты удаляют, он начинал написывать мне в личку, всегда одно и то же — что курс не нужен, что главное — это изучение матчасти и что дизассемблер это для холопа, а он боярин(читай элита) использует только самописный отладчик. Сам того не зная, Инди после своих постов, только заставлял меня больше работать. Так что передаю ему привет. Также спасибо модератором, которые поддерживали меня и защищали от этого персонажа.
Отдельно, я хочу передать привет Александр Гостеву twitter.com/codelancer бывшему сотруднику Лаборатории Касперского, который очень положительно отозвался о моем первом видео курсе и Борису Рютину twitter.com/dukebarman за отзывы о моей работе над переводом.
После того как я опубликовал pdf файл с последним переводом — dropmefiles.com/XYeNL мне поступило такое предложение. Смогу ли я перерисовать все картинки и сделать курс более красивым в плане скриншотов, так как каляки Рикардо не очень красивы, а в 67 части, где он стал оформлять скриншоты как в предыдущем курсе, глава смотрится очень красиво. Я поддерживаю это предложение. Все картинки будут перерисованы, грамматические ошибки исправлены, текст будет вычитан и предложения будут раскрыты. Весь перевод будет таким, как в 67 части.
Также я хочу передать большой привет ребятам с портала Exelab, которые поддерживали меня лайками и заставляли переводить курс дальше — это SReg – 26 лайков, ClockMan – 20, ksol – 18, mak – 14, zNob – 12, а также супер-модераторов, которые также меня поддержали и защищали от нападок Инди — это r_e и Jupiter. Для них я ставлю это песню — www.youtube.com/watch?v=3vD4wmKtOJk
Ещё хочу сказать огромное спасибо администрации Exelab’a за то, что она мне помогла в трудно сложившейся жизненной ситуации — „Спасибо, без Вас бы я не справился“.
Также хочу сказать Спасибо, человеку, который помог мне приобрести ПК для снятия этого курса. Мой старый ПК на котором я снимал первый курс не потянет нормальную работу даже Windows 7. Ещё хочу сказать спасибо всем, кто донатил. Донатов было немного, но они всё же были. Все они пошли на доброе дело. На них я ездил на другой конец города, оплачивал ими перевод и приобрел пару книг по Испанскому.
Всем, кто хочет выразить мне благодарность за проделанную работу и помочь мне в обучении испанскому(Сейчас бы я хотел пойти в языковую школу, чтобы обучаться испанскому.) и переводах дальнейших курсов команды CracksLatinoS прошу посетить мой сайт. Там есть всё что нужно.
P.S.
Так как наш курс называется «Введение в реверсинг с нуля, с использованием IDA PRO», я хочу провести небольшой конкурс. Как Вы уже знаете, я ездил в Успенское в гости к отцу Криса Касперски (об этой поездке я уже расскажу совсем скоро) и отец подарил мне книгу, которую Коля купил, когда был в командировке — The Ida Pro by Book Chris Eagle. Всем, кому интересна это книга, напишите мне на yasha@yasha.su с заголовком — «Хочу книгу». Генератор случайных чисел определит, кому она достанется. С Вас нужен будет просто Ваш адрес в России. Перевод по почте России будет бесплатным. Также в качестве бонуса Вы получите эту милую мышу К.К.
Для тех, кто не знает, в своё время я взял на себя ответственность перевести испанский курс Introduccion Al Reversing Con Ida Pro Desde Cero под авторством Ricardo Narvaja на русский язык. Прошло 2,5 года и теперь я могу смело сказать, что курс переведен на русский язык. На данный момент это 67 частей. Но это ещё не всё. В конце 67 части, мы можем увидеть, что нас ждёт продолжение. Сейчас же я бы хотел рассказать, про то как я переводил курс, с чем столкнулся при переводе, что узнал и как всё это было.
А было это так, что в ноябре 2016 года, когда я уже почти снял весь курс про отладку www.youtube.com/watch?v=PvA316tqfNE&list=PL59fvn5FIiQG0CrnALLgXzdpDTOk0hrz2
Рикардо оставил в своём твиттере такой пост — twitter.com/ricnar456/status/793441072307376136. Я очень обрадовался этому посту, ведь курс по отладке уже давно не обновлялся и остановился на главе 58. Это был что-то новое и полезное, ведь по Ida Pro не так много литературы, тем более на русском языке — это старая книжка Криса Касперски, всего лишь первый том, из трёх, которые должны были выйти и книга The Ida Pro by Book Chris Eagle.
И вот я приступил к переводу, ведь как я на тот момент знал, испанский очень легкий язык. На тот момент я сразу создал темку на Exelab’е exelab.ru/f/index.php?action=vthread&forum=5&topic=24454. И сразу после создания я получил в ответ, что это сизифов труд. Я очень расстроился, но взбодрился, так как меня сразу поддержал модератор r_e и я понял что нужно продолжать. Но у меня ничего не получалось. Гугл справлялся с переводом очень плохо, а Promt ещё хуже. Тогда я решил искать фрилансера, который помог бы мне перевести текст. Очень многие фрилансеры отказывались помогать, после того как я присылал им исходник, аргументируя, что это нестандартная тема и они не готовы браться. Но всё-таки я нашел одного. Все фрилансеры берут оплату за количество символов или слов и поэтому первые три части мне обошлись ~3т.р. Я стал их обрабатывать, параллельно разбираться в испанском и подготавливать тексты без картинок для следующего перевода, но переводчик-фрилансер мне отказал, сказав, что он больше не готов помогать и мне пришлось остановить перевод. Перевода на форуме уже давно не было, и про меня стали писать, что Яша сдулся. Но в тот самый момент, когда я уже опустил руки, стал появляться перевод на английский язык, сделанным twitter.com/ivinsoncls и только благодаря этому человеку, курс теперь доступен на русском языке. Его перевод остановился на 46 части, но это меня не остановило. До 46 главы я переводил английский текст и параллельно переводил испанский на английский, и русский, и стал замечать, что гугл переводит лучше на английский, чем на русский. Так я и стал обучаться, попутно купив книгу www.chitai-gorod.ru/catalog/book/817261. Переводить тексты Рикардо было очень тяжело. Он постоянно делал в них грамматические ошибки, или просто пропускал буквы, например писал Pedo, а нужно было Puedo. Также, в его текстах абсолютно неправильно расставлены знаки препинания и было совершенно не ясно закончилось ли предложение или нет. То есть, он постоянно опускал точки, или вместо точек ставил запятые или вообще не ставил ничего и получалось одно очень длинное предложение, без точек и запятых, с ошибками в словах и пропущенными символами. Также он придумал очень много слов, производные от английских глаголов, которых нет в испанском, например Pushear, Popea, Pivoteando, Leakeando, Bypassear и т.д. Ещё были слова, которые нормально не переводились через переводчик и нужно было запускать Ida и смотреть что они значат и что делает Ida, например — Armado, Tiros и т.д. Но самое сложное, это то, что он используют обороты и устойчивые выражения, которые новичку очень сложно переводить и которые не переводит онлайн переводчик. Например — «Responded con los pies”. Если перевести это дословно, то получится — „И ответьте ногами“. Правильный же перевод такой — „Принесите ответ“. Также в его тексте встречается очень много одинаковых слов. Когда они повторяются уже по 10 раз на одной страницы, то понимаешь, что это уже слова паразиты. Весь его текст напичкан словам — „Мы видим“. Также в одном предложении может быть до 5 слов — „Который“. Ещё одна из сложностей — это использование местоимений. Совершенно было бы непонятно без картинок о чем он говорит, о каком существительном, просто использует местоимения „это“, „эта“ или „он“ или „она“.
Как только я смог перевести 46 глав, я стал искать переводчика в своём городе, который бы мне помог перевести оставшиеся главы. У меня получилось его найти, и когда я приехал, и показал ему тексты Рикардо, он сказал, что это просто ужас и спросил, точно ли Рикардо испанец. Я ответил, что он с Аргентины, на что он ответил, что в Аргентине так не общаются и это человек либо безграмотен, либо самоучка. Также, во время перевода я стал обучать гугл правильному переводу, засылая ему правильные переводы и набивая словарик в Promt’е, пока уже не стал узнавать и переводить слова без их помощи.
Также всё это время на форуме действовал провокатор, он же гений из Могилева, более известный сообществу интернета как Indy, Clerk, difexacaw(как это читается??). Он постоянно спускал тему на форуме на самое дно, разводя такой оффтоп, что администрация специально создала для этого персонажа кислотную тему, где ему можно было общаться без бана. Видя, что его посты удаляют, он начинал написывать мне в личку, всегда одно и то же — что курс не нужен, что главное — это изучение матчасти и что дизассемблер это для холопа, а он боярин(читай элита) использует только самописный отладчик. Сам того не зная, Инди после своих постов, только заставлял меня больше работать. Так что передаю ему привет. Также спасибо модератором, которые поддерживали меня и защищали от этого персонажа.
Отдельно, я хочу передать привет Александр Гостеву twitter.com/codelancer бывшему сотруднику Лаборатории Касперского, который очень положительно отозвался о моем первом видео курсе и Борису Рютину twitter.com/dukebarman за отзывы о моей работе над переводом.
После того как я опубликовал pdf файл с последним переводом — dropmefiles.com/XYeNL мне поступило такое предложение. Смогу ли я перерисовать все картинки и сделать курс более красивым в плане скриншотов, так как каляки Рикардо не очень красивы, а в 67 части, где он стал оформлять скриншоты как в предыдущем курсе, глава смотрится очень красиво. Я поддерживаю это предложение. Все картинки будут перерисованы, грамматические ошибки исправлены, текст будет вычитан и предложения будут раскрыты. Весь перевод будет таким, как в 67 части.
Также я хочу передать большой привет ребятам с портала Exelab, которые поддерживали меня лайками и заставляли переводить курс дальше — это SReg – 26 лайков, ClockMan – 20, ksol – 18, mak – 14, zNob – 12, а также супер-модераторов, которые также меня поддержали и защищали от нападок Инди — это r_e и Jupiter. Для них я ставлю это песню — www.youtube.com/watch?v=3vD4wmKtOJk
Ещё хочу сказать огромное спасибо администрации Exelab’a за то, что она мне помогла в трудно сложившейся жизненной ситуации — „Спасибо, без Вас бы я не справился“.
Также хочу сказать Спасибо, человеку, который помог мне приобрести ПК для снятия этого курса. Мой старый ПК на котором я снимал первый курс не потянет нормальную работу даже Windows 7. Ещё хочу сказать спасибо всем, кто донатил. Донатов было немного, но они всё же были. Все они пошли на доброе дело. На них я ездил на другой конец города, оплачивал ими перевод и приобрел пару книг по Испанскому.
Всем, кто хочет выразить мне благодарность за проделанную работу и помочь мне в обучении испанскому(Сейчас бы я хотел пойти в языковую школу, чтобы обучаться испанскому.) и переводах дальнейших курсов команды CracksLatinoS прошу посетить мой сайт. Там есть всё что нужно.
P.S.
Так как наш курс называется «Введение в реверсинг с нуля, с использованием IDA PRO», я хочу провести небольшой конкурс. Как Вы уже знаете, я ездил в Успенское в гости к отцу Криса Касперски (об этой поездке я уже расскажу совсем скоро) и отец подарил мне книгу, которую Коля купил, когда был в командировке — The Ida Pro by Book Chris Eagle. Всем, кому интересна это книга, напишите мне на yasha@yasha.su с заголовком — «Хочу книгу». Генератор случайных чисел определит, кому она достанется. С Вас нужен будет просто Ваш адрес в России. Перевод по почте России будет бесплатным. Также в качестве бонуса Вы получите эту милую мышу К.К.