Как стать автором
Обновить

Комментарии 87

Да, я тоже ждал этой фичи
Раньше приходилось в несколько кликов переводить через Яндекс.Словари
Мне удобнее пока через Яндекс переводить отдельные слова. Сразу в форме поиска (в браузере) вбиваю «word перевод». Яндекс сразу говорит ответ.
А еще, я заметил, что добавился перевод по Энтеру…
Очень удобно!
Вас устроил вариант перевода? Может быть вы предложили свой?
oh boy!
С предложением собственных вариантов можно устроить неплохой флешмоб ) Главное выбрать актуальное слово ;)
недоперепить
«ни хрена себе» вроде пишется раздельно и перевод от этого ещё веселее
Только по-русски правильно «ни хрена себе»
Нет уж, с таким переводом лучше уж будет «нихрена себе!» :)))
Велик и могуч — русский язык…
Уроки русского на Хабре: «всё-таки» пишется через дефис.

А вдруг на главную вылезет :-!
Спасибо, поправил. Честно мне стыдно.
Граммар наци детектед :-!

Я кстати часто ставлю пробел вместо дефиса не потому, что не знаю как правильно пишется, а потому что мне кнопу пробела нажать быстрее.
С запятыми у вас, как я понимаю, похожая ситуация?
Я просто стараюсь не зацикливаться на мелочах. Писать грамотно — важно, но придираться к каждой запятой или дефису — это занудство.

И да, я нарочно пропустила запятые в своем предыдущем комменте, чтобы посмотреть, насколько сильно меня заминусуют блюстители грамматического порядка.
Это — не занудство, а забота о читателях. Текст без ошибок читается гораздо быстрее. Неграмотный текст приходится читать медленно, по одному слову, грамотный — хоть по диагонали.
Я не писала, что текст с ошибками — это хорошо.
Я писала, что писать грамотно — важно, но придираться к каждой запятой или дефису — это слишком.

Одно дело — указать автору на серьезную ошибку или опечатку в слове. Но зачем за каждый пропущенный дефис-то тыкать?

Спасибо всем, кто не только заминусовал мои комменты, но и не поленился заглянуть в мой профиль и понизить карму. :)
Я вас понимаю. Тут не может быть однозначного и правильного ответа, нужно тыкать или нет. С одной стороны я — «за», с другой — на Хабре это выглядит неуместно (хотя в данном случае считаю, что zencd прав, это заголовок статьи, вышедшей на главную). Было бы неплохо, например, прикрутить еще одно поле для сообщений предназначенных только для автора поста. Личная почта — это долго.

Еще я немного обижен на интернет, из-за него катастрофически упала моя грамотность :)

ЗЫ. Моя совесть чиста — ничего не минусовал :)
Часто раздражает, когда среди нормальных комментариев постоянно попадаются указания на ошибки/опечатки или требования хабраката. Об этом на хабре писали уже миллион раз.

Если я вижу серьезную ошибку в тексте, я _всегда_ пишу об этом автору топика личным сообщением, чтобы не засорять комменты. Мне это не сложно. И заботиться нужно не только о читателях топика, но и о читателях комментов.
А я вот последнее время привык к Ubiquity — выделил слово или предложение, нажал Ctrl+Пробел: tr to en from ru и читай перевод… Тут конечно приходиться написать целых 12 букв ;), но меня устраивает!
Я привыкла пользоваться мультитраном или яндекс-словарями. Гугловский переводчик для меня недостаточно подробные результаты выдает.
+1 В любом браузере у меня есть кейворд для поиска — mt <слово>
Удобнее всех для моих нужд, так как предлагает варианты использования.
А-а-а!!! Я в шоке! Он знает «албанский»! Простите, я не такой, но почему-то захотелось проверить вот такое перевести. И ведь он справился!!! 8-)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Не совсем справился. Переведите «The author is cool» обратно на русский. Получается «Автор прохладно», а это совсем наоборот чем «Аффтор жжет». :)
А теперь с восклицательным знаком — «Автор это здорово!»
автор, если гугл слышит ваши молитвы, передайте им мою: ну когда уже руки дойдут до КАЧЕСТВА перевода, а не до фишечек. например, из последнего,
translate.google.com/translate_t?hl=en&sl=en&tl=ru#en|ru|FEATURED
капс лок не понимает (причем, такое часто можно встретить), хотя
translate.google.com/translate_t?hl=en&sl=en&tl=ru#en|ru|featured уже понимает
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Пишет, что «Remote server not found».
Обслуживает только gmail.com абонентов.
А есть ли какой-нибудь способ прицепить их в ростер на другом сервере?
Видимо если только использовать транспорт Jabber2Jabber
а анонсируемая в топике фича как я понимаю ботами не поддерживается? (уж не могу представить как это должно выглядеть)
Есть боты других языков?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Я пробовал, что то не получается так.
Боты остальных языков точно есть?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ха-ха, а я пробовал те которых нет в списке, жаль не все есть.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
а нельзя сделать там тоже словарь, если одно слово
ПЛЗ
Ну и попробуй тут разлюбить google!
Првед они правильно переводят уже давным-давно.
вот ещё улыбнуло:
«Медвед — президент России.»

перевод:
«Medvedev — President of Russia.»
когда они уже по умолчанию автоопределения языка сделают? :(
Дык уже вроде есть. Пробовал переводить с русского на финский — перевёл. Потом в строку перевода ввёл английскую фразу — тоже перевёл, так что автоопределение присутствует
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Который уже топик о словарях, а людей все одно интересует. Я обычно не знакомые слова ищу или если мозг «не варит» подходящий перевод.

Что ж, на то она и «фишка»)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Эм… не совсем уловил мысль. Вы фразы переводите?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Нет люди, совесть не дает пройти мимо своей ошибки, незнакомые*. Конечно же слитно.
Странно, что никто не заметил, что наиболее удобное использование этого переводчика идет с Google Toolbaroм, тогда всплывающий перевод идет при наведении мыши (и удержании ее пару секунд) над незнакомым словом.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
слово «приятность» вы зря в кавычки поставили, получается наоборот.
Многие варианты перевода повторяются. Например, «масштаб» в примере упоминается трижды. Кто-нибудь, кроме гугла, видит между ними разницу?:)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Вот было бы здорово, если бы в Google Chrome добавили функцию «Translate via Google Translate» в контекстное меню правого клика!
Кстати, Сережа Брин помнит про российский праздник =) Цените индекс Гугла.
Думаете, это Сережа нарисовал? Наверное, он помнит про все праздники мира :)
Только на русском варианте, как я понимаю…
Гугли переводчик вообще вещь полезная.
Вчера индусу через него обьяснял, что фотокамеру которую он мне показывает, производят не для России.
Еслиб не Гугли, наверно слово Cost и Price на долго бы засели в моей голове -)
> Когда мне нужен перевод и доступны только on-line переводчики,
> то я набираю translate.google.com.
А я набираю «ек» или «tr» когда мне нужно перевести to russian, и «еу» или «te» когда нужно перевести to english + нужное для перевода слово. Очень удобно.
Добавил в закладки Epiphany с параметром %s, и теперь могу из адресной строки браузера переводить, выбирая из списка «Google Переводчик Eng-Рус». Как сделано в Epiphany мне нравится больше, чем в Firefox и др.
Предпочитаю эксплуатировать ботов:
ru2en@bot.talk.google.com
en2ru@bot.talk.google.com
Минус в том, что нет словаря.
Надеюсь что со временем поправят.
Выделил слово в браузере — щелкнул правой кнопкой мыши — выбрал пункт Multitran из списка поисковых машин (плагин Context Search для Firefox) — в новой вкладке открылись результаты поиска. Минимум кликов, иначе я бы просто пропускал бы незнакомые слова, догадываясь об их значении по окружению.
Слово, наиболее подходящее по смыслу предложения лучше выбирать самому. Когда плохо знаешь язык — можно конечно и на переводчика положиться.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
да, я так же ждал этого, раньше весь слог копировал, чтобы гугл понял, о чем я ему толкую, даже точка в конце влияла на исход.
гуглом и translate.ru пользуюсь для текстов. А для слов юзаю multitran.ru/ через поисковую панель Firefox. И не надо изобретать велосипедов
Да, удобно. Но вообще стоило бы просто сделать галочку «dictionary mode», потому что бывает, что нужно посмотреть все варианты для словосочетания из 2-3 слов, а гугл начинает пытаться перевести.
Пользуюсь яндекс.словарями, т.к. обычно если я не знаю как переводится слово, то и значение его знаю плохо, а там сразу выдача из кучи профильных словарей.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Я постоянно париля с урлом от переводчика, поэтому для себя прикрутил его к домену
tgoo точкару (не реклама!!)
А есть какой-нибудь сервис, который выдает перевод в виде xml или просто слова в ответ на GET запрос? То есть не бот мессенджера, а что-то .
А я в опере набираю «l слово» и меня автоматом перебрасывает на яндекс.cловари. Настраивается это в два клика (правой кнопкой на поисковой строке — «Create Search» и затем выбрать символ).
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации