Пара вопросов: клиенты не жаловались на «примитивный» стиль? Он как-то совсем простоват, на мой далеко не изысканный вкус. И второй — эти же правила используются для писем на английском или они применяются только в российском подразделении для документов на русском?
По-моему, большинство бизнес-документов настолько перегружены бессмысленными словесными оборотами, что читатель радуется как ребенок, когда ему что-то пишут конкретно и «примитивно» )))
Этому алгоритму обучают и персонал компаний-дистрибьюторов в России — от них, собственно, и перенял.
Согласен. Иногда после прочтения длинного письма с красивыми фразами и сложноподчиненными предложениями возникает один-единственный вопрос: «И??? Делать-то что???»
Рыба коммерческого предложения от P&G