Комментарии 42
Неожиданно)). Заметка понравилась)
Как-то это всё высокопарно, что-ли... То ли под сказку, то ли под Повесть временных лет, то ли под библейскую притчу сбацано. Ну и "дiд Панас" всё-таки украинский персонаж. Вряд ли российская аудитория о нём осведомлена. На Хабра-юмор пост не тянет, а вот на Хабра-стёб - может быть ;)
Я, например, про это ещё в СССР слышал.
Слухи о небрежении российской аудитории украинским фольклором сильно (и, я думаю, сознательно) преувеличиваются. Всё же еще недавно мы были одним народом - советским!
В общем, если не знать кто такой Дед Панас - ничего и не изменится в восприятии.
Ну не скажите... Хоть и закончилась казка моралью сродни Пушкинской, а всё равно, мысленно прибавляется - "Вот такая ..., малята!". Вот читал все эти перипетии и просто предвкушал финал. И знаете, такая неявная адресация даже лучше работает. Как Дзен - хлопок одной ладони. Фразы нет, а она звучит!
"Высокопарно" - это совсем про другое. А это называется "стилизация". И прекрасная, между прочим. Одно только "И бил CTO челом о длань свою да со всей силы" можно в рамочку на стену повесить :)
Дело в том, что в США многие фирмы берут то, что сейчас называют MFC — мультифункциональные устройства сканер-копир-принтер
Это называют MFP или, иногда, - MFD. MFC это немного другое.
Дед Панас, эх
Не знал бы его никто, если бы не та случайность
Хороший дедушка был
Подачу, как единоразовую оценил)
Но не видел уже этого дід Панас, бо той дід уже успел на остров Буян отдыхать уплыть и ножки свои в водичке солёненькой лелеять, а протокол куханьский на стороне серверной писали чалмоносцы солнцем обожжённые, коим сия великая TCPшная мудрость на курсах двухдневных преподана не была…
Не, к сожалению, так не было (хотя могло), потому что коробочки те работали по схеме "вопрос — ответ", и сами поток не слали. Может, в какой нибудь надцатой версии так и стало, но к тому времени дід Панас разбирался уже с системой учёта повозок самобеглых, басурманских, писанной аборигенами из уже другой страны сказочной, Ындии, и при это будет следующее воспоминание :)
Ибо страшное проклятие лежало на SNMP протоколе, датаграммы бесовские который по UDP рассылает. И мибы за семью печатями в котле со смолой кипящей хранились Убоялись того молодцы добрые, кои колесницу двухколесную из камня белгорючего отливали. А с дiда Панаса - какой спрос, ибо забыл он уже больше, чем мы с вами все вместе взятые знали...)))
Сiдайте у гурток, малятки. Сейчас дiд Панас расскаже вам казочку.
Сейчас? Сейчас?! Сейчас?!! Тримай москаля! )
Мне в этом плане понравилось у Штерна, как он переключил контекст на пяток абзацев до конца главы:
— Оставьте себе, нам веревка уже не нужна. Не нужна нам веревка, Дроздов? Так что же там случилось?
— Та я ж кажу, що якась нечиста сила, хай їй грець! — сержант вiд внутрiшнього хвилювання переходить на рiдну полтавську мову (я цю музику дуже давно не чув). — Якась чорна хмара поцупила автомобiль якогось начальника… Бiс його знає… Смерч-ураган!
— То, може, потерпiлим потрiбен наш автобус? — пропонус Космонавт.
— Здравiя бажаю, товаришу генерал! За потерпiлих не хвилюйтеся, люди трошки перелякались, а так нiчого. За ними вже вертолiт прилетiв, — сержант вiддає марсiаниновi честь.
Космонавт багатозначно поглядає на мене своїми розумними очима. До автобусу входить Оля Бєлкiн и теж поглядає на мене своїми розумними очима.
Усi ви розумнi, а менi що робити?
Вот тут всё чисто с языком. Следующая глава переключает обратно… смотрится очень органично.
Ну, для разнообразия оборотов речи, потому что про заразы всякие тут много других статей...
ЗЫЖ я современный украинский язык понимаю с трудом, но заметную часть детства (все летние каникулы и большинство других каникул) провёл в весьма забавной местности - местные жители соседних хуторов зачастую не понимали друг друга на бытовом уровне (если "картоплю" с "картошкой" соотнести могли все, то вот с "бульбой" у некоторых возникал ступор, а уж "гарбузовые семки лузгать" даже у меня вызывало недоверие), а детвора свободно переключалась между "говорами"... и вот, как-то в конце 80-х ехали мы с родителями от Сколе на спортбазу Тысовец, и уже поздним вечером, вроде в Орявчике, автобус сломался - пришлось проситься на ночлег в ближайшую хату... хозяйка, пожилая женщина, нас понимала, но отвечала на родном языке (видимо, это наречие можно назвать юго-западным украинским), и даже моя мать, уроженка той самой "забавной местности" её не понимала - пришлось выступать в роли "переводчика" - пока ехали в пассажирском поезде Москва-Львов я перечитал все вагонные запасы "Перца" и каких-то детских книжек на украинском, чем изрядно пополнил словарный запас...
...а вот про гарбуз на крыльце (под дверью) - это ещё и вспомнить надо... )))
Что самое интересное, выбор изначально предполагается в сторону отказа: рушники ещё вышивать надо, стараться, а гарбуз — сам в огороде растёт.
Во Львове в трамвае в университет едет негр.Читает газету "Молодь Украiни" на украинском языке.Рядом стоит здоровый такой хохол.Вылупился на негра и спрашивает:
- "Може ти хочешь казати, що ти разумiеш, що тут написано?"
- "Так, я разумiю."-"Може ти хочешь казати, що ти живеш у Львiвi?"
- "Так, я живу у Львiвi."
- "Може ти хочешь казати, що ти украiнець?"
- "Так, я украiнець."
- "А хто ж я тодi такий?"
- "А бис тоби знае. Або жид, або москаль."
В моей предыдущей компании такого дiда Панаса вызывали периодически, чтобы он возникшую решил проблему и сразу же отправляли его обратно на пенсию, в штат не брали - типа нам нужны молодые, вовлеченные, которые не за деньги, а за идею, и слова плохого начальству не скажут. А там было много чего сказать...
Ось така..?
— Мам, неси таблетки, деду опять плохо!
del
Ностальгически улыбнуло...
Я был малятком (1969 г. р.), помню Панаса, смотрел его с ч. б. телевизора "Рекорд 64".
Сказки дiда Панаса. Сказка первая