Так вот мы сейчас поднимим топик, наберёте голосов эдак 100 и сами сможете поделиться инвайтами с несколькими ребятами, которые принимали участие в переводе и внесли свой вклад в полезное дело!
кстати, там в субтитрах много (70) нахлёстов, которые тамошний плэер тоже, как я понял не понимает.
часть субтитров пропадёт, а часть будет мелькать слишком быстро.
Также хочется отметить, что группа habratranslation продолжит свою работу и будет переводить для вас другие интересные презентации, так что все желающие пополнить ее ряды могут написать в личку qmax
Молодцы ребят! Довели до финальное точки и не бросили всё по середине.
Надеюсь, вы нас ещё многим порадуете.
А что больше всего понравилось, так это отношения, которые сложились между членами команды. Даже не присутствую в процессе переводы, а лишь посмотрев на этот топик и посты в нём, можно понять, насколько теплые и дружеские отношения вы сумели создать меньше, чем за неделю совместной работы!
Примного благодарен за проделанную работу. Скрашу себе сегодня вечерок просмотром презентации Google Wave, с авторским переводом от habratranslation. ))
у этого плагина, когда я им пользовался, была ужасная привычка обзывать некрасиво файлы. Другое дело — download master. Всё делает как я этого хочу. Вбил линк, он скачал и обозвал файл так, как он называется на ютубе. И не надо никаких левых сервисов и плагинов.
наврядли обращение в самом посте увеличит вероятность попадания его в область внимания нужных ребят из гугла.
я уже кинул на адрес press@
и хабратоварищ, работающий в гугле, попробует провентилировать этот вопрос.
всех ошибок не найти.
особенно, если нет «100%-правильного» ответа.
по пунктуации ошибок там осталось дофигищща — под утро мне уже было просто лень их исправлять.
ещё кто-то попутал родовые окончания в репликах Стеф/Ларса (видимо, из-за того, что Ларс залогинивался от аккаунта Стеф)
мне удалось залить ролик со встроенными субтитрами на рутюб!
однако залит он был в режиме «только мине» и я в упор не вижу кнопки изменить уровень доступа.
Спасибо за перевод!
Но есть рациональное предложение :) Читая субтитры, причём очень очень быстро, саму презентацию смотрел боковым зрением. Желаю вам развиться до такого уровня, чтобы вы начали озвучивать переводы, а не останавливаться на субтитрах :) Чтобы один из основных органов восприятия информации работал в полную меру на получение самой информации, а не чтения перевода :)
Ну, это так… Пожелание, скорее.
такая идея высказывалась, и неоднократно :)
в этот раз нам хотелось поскорей закончить перевод. и как-то все постеснялись за свои вокальные данные :)
не исключено, что в следующий раз сделаем и дубляж :)
русский перевод презентации Google Wave