Если бы у вас была неточность перевода — я бы так и сделал.
У вас же торчит то, что наводит на подозрения о тактике «облагороженный машинный перевод», а я считаю это дурным тоном.
«Мы продолжаем наши усилия» — кстати тоже не по-русски.
Уже обсуждалось на хабре, итог был таков, что один переведет, после чего внизу портянка из 50 комментариев с правками.
Вы же поняли смысл переведенного.
А уж если вам так режет глаз, то предложите правки в личку (как это сделал Khizhnyak), я с удовольствием исправлю, либо проходите мимо.
Угу, налепить ошибок в переводе, а потом огрызаться, если вас поправили, генерируя не меньшею простыню камментов, лишь ещё менее полезную.
Уже давно молча исправили бы.
>>Когда я смогу попробовать все это?
Мы планируем выпустить общедоступную бета-версию Flash CS5 до конца этого года. Я не могу сказать более конкретно, так как работа еще не закончена. Опять же все может измениться.
Часто задаваемые вопросы по Flash CS5 для iPhone