Комментарии 55
мог бы подключится к переводу…
Если однажды проект начнет приносить доход, то не вопрос. Но сейчас это больше хобби.
Раньше было такое:
Перевод ПРОМТом инструкции по инсталяции ПО:
оригинал: «Just execute the installer».
перевод: «Просто казните монтажника».
Перевод ПРОМТом инструкции по инсталяции ПО:
оригинал: «Just execute the installer».
перевод: «Просто казните монтажника».
Удачи вам в развитии и новых, интересных переводов. =)
И я бы тоже не отказался принять участие в переводах если в будущем понадобится =)
И я бы тоже не отказался принять участие в переводах если в будущем понадобится =)
я без пожеланий, тут и без меня их наговорят вагон и маленькую тележку, поэтому сразу к вопросу:
если не секрет, а какие источники вы используете для перевода?
заранее спасибо :)
если не секрет, а какие источники вы используете для перевода?
заранее спасибо :)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
В этом блоге вам не нужно даже придумывать контент! Его нужно только перевести
Это не блог. Прочитайте топик, а не только название.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
3DNews и CNews — это именно «news», а не Генри Блоджет и Тим О'Рейли.
Понимаете, есть категория людей, которые хотели бы читать известных англоязычных блоггеров и журналистов, но не могут в силу незнания или плохого знания языка. Видите, статья Тима О'Рейли какой рейтинг набрала. Таким людям и адресован сайт. Конечно, это эксперимент. Может, пройдет полгода и я пойму, что он не удался. Все может быть.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Что-то я не понял — а в чём, собственно, претензия?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Не пойму в чем проблема, автор сделал полезный проект, тратит свое время на переводы интересных статей известных людей, несёт знания в массы. Вас же никто не заставляет его читать.
Всем известные иконки Fugue в клиентской части — зло. Так вы показываете всем, что у вас нет денег на дизайнера. =)
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Инструмент — моск :) Сколько времени, сложно сказать, часа два может.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Переводы без разрешения автора публикуются?
Увы, я миллионный человек в мире, который переводит чужие блоги без их разрешения и ставит на них ссылку. И что-то мне подсказывает, что они не сильно против. По крайней мере я специально искал прецеденты таких судебных исков и не нашел.
Я вот думаю переводить все статьи с хабра на украинский язык — золотая жила.
скажу даже более того.
Когда я переводил статью одного кренделя, которую впоследствии опубликовал на хабре, то источник статьи (какой-то журнал вебовский) четко писал, никаких производных отстатьи не разрешено, включая переводы.
Я тогда написал ему лично, где сказал мол так и так, такие вот рамки на статью.
Он сказал, что понятия не имел, что его статью поместят под такую лицензию, посоветовал не парится и свободно переводить, т.к. это никого не волнует как правило )
Когда я переводил статью одного кренделя, которую впоследствии опубликовал на хабре, то источник статьи (какой-то журнал вебовский) четко писал, никаких производных отстатьи не разрешено, включая переводы.
Я тогда написал ему лично, где сказал мол так и так, такие вот рамки на статью.
Он сказал, что понятия не имел, что его статью поместят под такую лицензию, посоветовал не парится и свободно переводить, т.к. это никого не волнует как правило )
Я же и говорю — ниша переводов с английского на русский уже более-менее заполнена, с китайского переводят единицы,
а вот создать пару информационный порталов на любую тематику с переводным контентом — с русского на украинский\белорусский. Затраты минимальны, а «халявного» контента море. Никто ведь не будет против, правда? irony
а вот создать пару информационный порталов на любую тематику с переводным контентом — с русского на украинский\белорусский. Затраты минимальны, а «халявного» контента море. Никто ведь не будет против, правда? irony
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Я не знаю украинский и ничего не могу сказать. Хотя это близкие языки и машинный перевод всегда будет лучше, чем с английского на русский. Но в любом случае его придется дорабатывать ручками, глядя в оригинал. Если вы таким образом экономите время, вперед. Но все равно никогда не говорите об этом заказчикам :)
Честно говоря, я сам живу в Украине, но никогда не читаю украинские блоги на ту же ИТ-тематику. Зачем? Ведь чаще всего (не всегда, конечно, но все же) получается так, что сначала статья или новость появляются на англоязычном сайте, оттуда инфу берут и переводят на русский. И только потом эта же информация, уже переведенная с русского, появляется на украинском блоге (причем автор в жизни не сознается, что перевел с русского источника).
Еще раз подчеркну, что не всегда так бывает, но с небольшими и средними ресурсами, к сожалению, в Украине дело обстоит именно так. Получается, что читающие украинские блоги получают информацию из третьих рук, причем уже не самую свежую.
Еще раз подчеркну, что не всегда так бывает, но с небольшими и средними ресурсами, к сожалению, в Украине дело обстоит именно так. Получается, что читающие украинские блоги получают информацию из третьих рук, причем уже не самую свежую.
blackbeltprogramming.com — как раз сегодня открыли. Тема другая, но идея — общая. Инфу в массы!
А можете полностью статьи в rss отдавать? был бы очень благодарен…
В закладки, однозначно.
Поддерживаю ваши начинания, уже полгода как веду аналогичный блог с переводами.
Кому-то спасибо: lenta.ru/news/2010/01/18/blogger/ :)
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Иноблоггер