Как стать автором
Обновить

Комментарии 8

Я не знаю, что здесь хуже - корявый подстрочник, эпилептический стиль исходной статьи, или чудовищный подход к обработке ошибок, который, судя по этой статье, практикуется в Джумле.

Если во всем мире проверка логов является шагом 1, то здесь это очевидное действие затерялось где-то в середине, после того как нам было заявлено, что логи можно даже и не искать, а отлаживать свой сайт надо онлайн, на глазах у изумлённой публики.

Я бы конечно посоветовал автору статьи освоить базовые приемы отладки боевых сайтов, а переводчику подучить русский язык, но подозреваю, что их обоих совершенно не волнует содержимое текста, написанного исключительно ради строчки "подписывайтесь на наш канал".

Вынужден согласиться, первый блин вышел комом. Я слишком сконцентрировался на процессе перевода вместо полезности материала.

С процессом всё ещё хуже. Если вы хотите заниматься переводами, то надо обязательно учить русский язык. Осваивать устойчивые обороты, развивать чувство стиля. Для этого надо много читать. Причем не мусора, а нормальных текстов. Чтобы набор слов, который вы выдаёте за перевод, у вас же самого вызывал оскомину. А предложения вида "прежде чем пытаться сделать что-либо из этого, вы можете легко проверить, проблема в этом или нет" - рвотные позывы.

Вам нужно читать логичные тексты. Чтобы нелогичные места в переводе вас раздражали. Я понимаю, что автор статьи умышленно изображает идиота. Но стегать ремнем компьютер - это немного чересчур даже для него. У вас должно возникнуть подозрение - что-то здесь не так. Возможно, надо вбить в переводчик не одно слово strop, а целиком словосочетание, в котором оно используется. Там тоже будет тупая клоунада, но хотя бы градусом поменьше.

Ну и да, источник надо тоже выбирать не абы какой. Здесь автор явно был под веществами, плюс пытался оригинальничать. Адекватно перевести этот поток сознания даже хорошему переводчику будет непросто. Для начала выбирайте что-нибудь попроще.

"можно, пожалуйста"

При работе Joomla проверка логов сервера точно так же, как и во всём мире является чаще всего первым шагом. Также в ней есть свой PSR3 логгер, но он уже настраивается из админки и кто-то может по неопытности его или отключить или сделать так, чтоб он ничего не показывал.

Вообще здесь для перевода выбрана совершенно идиотская статья, предназначенная явно для тех, кто 20 минут назад узнал слово "Joomla". И сокрушаться больше нужно не о качестве перевода, но о том, что подобные статьи просачиваются на страницы официального журнала Joomla сообщества, международный уровень все-таки... Делать хороший качественный контент - это долго, дорого, и отнимает много сил. Пишешь ли ты о чем-либо впервые или уже есть источники - не так важно. В некоторых случаях статья - как диплом написать - рождается несколько месяцев, сначала в голове, а потом в тексте. А потом ещё защитить этот "диплом" в комментариях))

Сейчас же времени, сил, желания концентрироваться на одной статье в целом у авторов как минимум мало. Им хочется быстрой мотивации, быстрого результата, видимых признаков одобрения. С другой стороны разговор с профессионалами постепенно заменяется на контент-маркетинг, где качество текста регулируется уже ценами на его создание, да и цели написания статей уже другие. Такие первопричины влияют на уровень текстов. Сколько публикаций было на тему "Хабр уже не торт"? Много. И появляются они регулярно.

В защиту Виталия (автора перевода) хочу сказать, что он на самом деле большой молодец. Он собирался с духом сделать первую публикацию на Хабре года полтора, кабы не больше и решил для начала попробовать себя в переводах, а потом уже переходить на авторские статьи. Несколько раз за это время в Joomla-чатах он спрашивал совета у сообщества что взять на перевод, о чем написать. Поскольку статей о Joomla на русском мало, англоязычные неплохие статьи и книги существуют - в сообществе Joomla всегда с одобрением отзывались о подобных намерениях. За статьи и переводы никто не платит, это только добрая воля автора, его затраченные усилия.

К сожалению, Виталий усомнился (на мой взгляд слишком) в своих силах и взял для работы текст "попроще", который действительно не несёт в себе новой информации. И оказывается может бросить тень на саму Joomla. О возможной негативной реакции на Хабре его предупреждали. Но свой собственный опыт - это только свои собственные ошибки))

Поэтому этот перевод стоит оценивать как пробу пера, никак ни продвижение телеграм канала (там указана ссылка на один из чатов сообщества, где автор статьи - рядовой участник). Сам автор получил ценные отклики и, думаю, учтёт их в дальнейшем.

Ну и сама Joomla не плохая, как может показаться после прочтения этой статьи)))

"Как исправить ошибку 500 в Joomla":

  1. Снести Joomla

  2. Проверить логи

  3. ???????

  4. PROFIT

С аппендицитом вы так же планируете поступать ? Ну т.е. когда вы его внезапно обнаружите, попробуете не обладая даже самыми зачаточными знаниями просто себя прооперировать ?

Те, кто хочет научиться вряд ли найдут всё это полезным. Те, кто не хочет лучше бы сразу перешли к поиску сотрудника или соратника, которые умеют и хотят.

Результаты действий людей, которые решили "быстренько не парясь всё поправить" я иногда вижу. Обычно они успевают изгадить всё что можно, не делают никаких резервных копий и только после того как ничего не помогает приходят по сарафанке и оказывается что они просто забыли оплатить хостинг или что-либо подобное. А после оплаты ничего не работает т.к. они совершенно всё разворотили. И не всем удается помочь...

Ну, в данном случае всё проще. Автор статьи хочет напугать потенциального клиента, чтобы тот не рыпался, а "сразу часы снимал", как в том одесском анекдоте.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории