Любите слова и они ответят вам взаимностью.
0. Введение
Когда возникло желание выучить самостоятельно иностранный язык (сначала пробовал шведский, теперь французский), то удивил достаточно бедный выбор компьютерных обучающих программ. Хотя, доступной литературы, сайтов, видеороликов, онлайн и оффлайн курсов и т.п., более, чем достаточно.
Да, это все помогает в освоении иностранного языка, но хотелось бы работать именно с обучающими программами. Поэтому, раз не нашел подходящей для себя программы, то пришлось написать ее самому. В результате получилось приложение под названием «L'école, v. 1.00» либо, в упрощенном наименовании, «Lecole, v. 1.00»
Лично для меня, это хорошая программа и я, с удовольствием, учу язык с ее помощью. Другим она не обязательно может понравиться, но, как говориться: «моё дело – предложить, ваше дело - отказаться». Ибо, на вкус и цвет товарищей нет. Кому-то нравится для этих целей использовать онлайн-сервисы, кому-то мобильные приложения, а кто-то любит работать с десктопными программами. Спорить о том, что лучше, не вижу особого смысла, если есть желание использовать что-то готовое – используем, если нет, то пытаемся, в меру своих сил, создавать что-то другое.
Идея обучения там реализована простая. Как показывает опыт самостоятельного освоения иностранного языка, удобно иметь активный и пассивный режимы работы. Плюс контроль усвоенного материала, назовем его «режимом экзамена». Далее, каждый режим будет рассмотрен более подробно.
Кроме того, даже если прототип подобной программы либо сервиса уже существует, то написать собственный аналог тоже может иметь смысл, например, для целей развития навыков программирования.
Короче говоря, было решено создать собственную программу, удовлетворяющую следующим условиям:
1. Программа должна быть переносимой (portable), для персональных компьютеров, под управлением Windows.
2. Слова и фразы должны быть озвучены, желательно, носителями языка.
3. В программе должны присутствовать три основных режима работы и три альтернативных. Основные режимы – это:
– Возможность набора руками текущего слова либо фразы, для лучшего запоминания письменной формы оригинала, который условно назовем режим «Конспект-1».
– Возможность автоматического проигрывания слов и фраз, при настраиваемом количестве повторов каждой словарной статьи и продолжительности задержек между ними. Этот режим назовем «Видео-1».
– Возможность проверки запомненных иностранных слов, путем выбора правильного ответа из нескольких вариантов. Данный режим, пусть будет, «Экзамен-1».
Альтернативные режимы, это тоже самое, только для используемого словаря данных в режиме «contra versa» («наоборот»). Например, если оригинальный словарь данных был французско-русский, то, после указанного преобразования, он станет русско-французским. Соответственно, новые режимы будут аналогичными:
– «Конспект-2».
– «Видео-2».
– «Экзамен-2».
4. Используемый словарь данных должен иметь, в меню программы, пользовательские фильтры, который позволяют работать с ограниченными множествами словаря, упорядоченных по частям речи оригинала (грамматическим категориям, роду и числу).
5. Используемые словари данных должны быть в формате Sqlite3, в которых присутствует вся необходимая информация по каждой словарной статье, плюс озвучка всех слов и фраз.
6. Желательно использовать фоновые изображения и логотипы для каждого модуля программы. Причем не только внутренние, используемые про умолчанию, но и внешние, которые могут изменяться пользователем.
7. Необходимо иметь краткую справку по программе, в которой, как минимум, должны быть указаны способы ввода специальных символов, с диакритическими знаками и основные принципы работы.
8. Язык ввода текста в редактируемое поле, не должен зависеть от раскладки клавиатуры, а только от используемого модуля. В модуле «Коспект-1» язык ввода должен быть на базе латинских символов, а в модуле «Коспект-2» – русских.
Вопросы перевода языка интерфейса программы на другие языки, оставим следующим версиям. Также, программа, практически, не рассчитана на использование ее иностранцами для изучения русского языка. При необходимости, эту возможность можно будет тоже включить в будущие релизы.
9. Используемые принципы запоминания иностранных слов и фраз:
1. Чтение по слогам.
2. Конспектирование (запоминание руками) озвучиваемых слов и фраз.
3. Интерактивный звук.
4. Буквальный контекстный перевод.
5. Перемешивание данных при повторном освоении.
Не уверен, что всем понравится подобное техзадание на разработку данного приложения. Предлагайте и реализуйте свои варианты. Лучшее всегда было врагом хорошего.
Тем не менее, данное техзадание реализовано в предлагаемой программе «L'école, v. 1.00», в виде исполняемых сборок Lecole32.exe (для 32-х разрядной Windows) и Lecole64.exe (для 64-х разрядной Windows). К программе добавлены демонстрационные файлы данных на разных языках. Другие данные будут выкладываться, на указанные ниже сайты, по мере готовности.
Уроки для программы представлены в виде базы данных формата Sqlite3, которые можно открывать в любом режиме работы. Только использоваться, при этом, они будут по-разному.
Следует сказать, что главным в обучающей программе является не сама программа, а данные к ней, оформленные в виде компьютерных уроков. Пока доступно только несколько демонстрационных файлов данных по некоторым иностранным языкам. В дальнейшем их количество будет увеличиваться и, хочется надеяться, что и качество будет улучшаться, а сами данные будут развиваться в виде некоторой понятной системы. Иначе говоря, цель перейти от независимых файлов данных к полноценным обучающим компьютерным курсам, независимых от репетитора либо преподавателя.
Часть первая. Результирующая
Текущая версия программы доступна на сайтах: http://lecole.free.nf и https://polezp.narod.ru . Там, постепенно, будут добавляться дополнительные материалы.
Ссылка на программу:
· https://polezp.narod.ru/Prg/Lecole100.zip
1.1. Активный режим
При запуске программы, программа, по умолчанию, находится в режиме «Конспект-1» (рис. 1).
Чтобы загрузить данные, нужно выбрать соответствующий db-файл (рис. 2-3)
После загрузки данных, они будут последовательно отображаться и, параллельно, озвучиваться (рис. 4).
При этом, при желании, можно вводить текст оригинальной фразы. Однако, первая и последняя фразы могут быть служебными, которые можно пропустить. Тем не менее, если введен неправильный символ (рис. 5), то фраза подсвечивается другим цветом и выдается сигнал об ошибке. Естественно ошибку можно исправить с помощью клавиши «BackSpace».
В данном случае, начиная со второй записи, идут уже обычные слова с переводами (рис. 6). При этом, если текст введен правильно, то переход на следующую запись можно осуществить с помощью пробела. Другие клавиши навигации описаны в краткой справке, вызываемой по команде «F1» (рис. 7).
Переводы представлены в виде одиночных слов, до пяти вариантов (рис. 6). Их, конечно, может быть больше, но сразу заучивать десятки вариантов не имеет особого смысла. Хотя ничто не мешает нам продублировать иностранные слова, но уже с другими переводами.
1.2. Пассивный режим
«Пассивный режим» это, другими словами, «режим видео», когда, на фоне какого-нибудь выбранного изображения, непрерывно показываются двуязычные субтитры, с озвучкой. При этом пользователь должен иметь возможность останавливать и возобновлять просмотр, устанавливать паузы любой продолжительности между отдельными словами либо фразами, а также выбирать количество повторов звукового воспроизведения для отдельных фрагментов текста (рис. 8).
1.3. Контрольный режим
В контрольном режиме (для модуля «Экзамен») мы уже можем выбирать правильное значение из нескольких вариантов (рис. 9).
Если мы не знаем перевод, то чтобы не набирать статистику неправильных ответов, мы можем отказаться от выбора (т.е., получить подсказку), указав мышей в любое место, вне полей выбора, либо нажав клавишу «0». При этом правильный ответ будет подсвечен и его уже можно будет выбрать (рис. 10).
1.4. Пользовательский фон и логотипы
Поскольку в нашем техзадании была поставлена задача иметь возможность использовать пользовательские фоновые изображения и логотипы, то для ее решения достаточно просто переименовать каталог «Res_» «Res» (рис. 11).
На рис. 12-14 показаны альтернативные режимы для пользовательских фоновых изображений и логотипов.
Часть вторая. Выводы
Более полное описание программы и режимов работы с ней будет опубликовано на указанных сайтах. Пока речь идет, скорее, о принципиальной демонстрации возможностей.
Чтобы реально изучать иностранный язык этим способом, нужно много данных (компьютерных уроков). Если будет проявлен интерес, то можно будет поговорить о технологии производства таких данных. Тогда, совместными усилиями, мы сможем подготовить полноценные обучающие курсы, без необходимости обращаться к услугам преподавателя либо репетитора. Я, подобную технологию, называю техническим репетиторством. Все, что нужно пользователю от специалиста, так это просто информация как пользоваться программой, где брать данные либо как готовить их самому, что, кстати, в разы улучшает процесс освоения иностранного языка. Теоретически, это все можно будет описать в специализированной документации либо показать в видео-презентации (которая также присутствует в планах).
Поскольку, это только первая рабочая версия, то в ней обязательно будет много, как минимум, «шероховатостей». Но, для того и существуют версии, что работает некорректно в текущей версии, может быть исправлено в следующей.