Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить

Комментарии 32

Оптимизировали хотя бы картиночку…
Картинку сожмите пжалста.
Поправил.
Бекслеш перед котом.
и?
Можете тут почитать побольше о ескейпах символов.
habrahabr.ru/blogs/humour/86050/#comment_2571886

я знаю, что такое экранирование и что для этого используется бэкслеш но я, хоть убейте, не могу понять юмора
Ну тут я уже ничем помочь не могу :) Мне эта шутка показалась очень забавной
А английский знаете?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Слово «escaped» имеет два значения: первое — «Мой кот убежал» (об этом подумает любой обычный человек, прочитав эту фразу). Потом же мы смотрим на слэш, и понимаем, что кот экранирован (второе значение, которым пользуются программисты). Перевести эту шутку на другой язык невозможно, так как в ней имеет место игра английских слов.
Было бы has escaped, если бы он сбежал.
«is escaped» — это типа «является сбежавшим»
Ну так никто никогда не скажет, если не будет иметь в виду обратный слэш.
Фразу адаптировали для юморной ситуации
Таким образом глаголу escape нельзя изменить залог.
Указал
А теперь переведите и оригинал заодно
Без проблем
FIXED:
cat
не поддается переводу, т.к. «экранирован» != «убежал», как в аншлийском
спасибо, теперь и до меня дошло. посыпаю голову пеплом)
Порвали мне весь ридер:)
Простите, вначале не заметил размеры оригинальной картинки.
шутку понял. не смешно
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации