Как стать автором
Обновить

Комментарии 74

Если это будет просто любительский перевод, размещенный на торрент-трекерах, то точно — нет.
думаю переводить любой может что угодно… обычно проблемы начинаются когда кто-то начинает что-то выкладывать…

имхо проблем можно огрести с любым даже самым безобидным контентом, если не знаешь чем он там защищен и как распространяется…

думаю именно этот момент автора и волнует. Ваш кэп…
если на торренты выкладывать то ничего не нужно. Так же как и все это делают. Если публиковать от своего имени, то лучше спросить разрешение, как правило хватить обычной электронной переписки. Главное объяснить что выгоду вы не преследуете и донатов просить не будете.

Другое дело если вы будете выкладывать только звуковые дорожки. Для этого вам вообще ничего не нужно, и публиковать вы их можете где угодно, а люди уже сами эти дорожки будут подключать, тем же VLC
Вариант со звуковыми дорожками значительно уменьшит аудиторию, даже если эти шоу супер-мега-убер и стоят внимания. Не много тех, кто захочет с этим возиться, а ещё меньше — кто знает, как с этим возиться.
Но найдется достаточно тех кто будет это собирать и выкладывать в торренты
И это правда. Я имел ввиду только первоначальный вид.
Думаю, это самая оптимальная схема.
я думаю, про донаты это лишнее.
если разрешат озвучивать и выкладывать не продавая — то за донаты бить по рукам не будут, т.к. это дело добровольное.
а так да, пообщаться с кем надо.

правда, я не уверен, что копирасты пойдут на встречу.
такие условия, как у сони энтертеймент — это очень редкое исключение…
а можно по-подробнее про условия сони энтертеймент? :)
простите, напутал.
Имелся ввиду FOX.
через неделю (вроде) после премьеры серии своего сериала по их каналам — они публикуют их в открытом доступе для свободного некоммерческого использования.
поэтому деятельность того же лостфильма совершенно легальна — они не берут деньги за продукцию фокса
Fox выкладывает БЕСПЛАТНО для ИСПОЛЬЗОВАНИЯ чего-то? Может и выкладывают, но не могу поверить, что дают право на бесплатное использование — пока не увижу пруфлинк на официальном сайте.

Гуглинг «fox non-commercial» ничего не дал.

Про «деятельность лостфильма совершенно легальна» еще более странное утверждение. У них далеко не все Fox (тот же Lost — это канал ABC). Да и про Fox все равно не верю.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Типа «не пойман — не вор?»
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
только после первого абзаца дальше читать не интересно, ваш первый довод надо было оставить в конце
Насколько я понимаю — они выкладывают сериалы для бесплатного просмотра с их собственного сайта, а не для тиражирования по сети.
И не для всех, только для американцев.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Ну лично я про первый канал узнал только через несколько сезонов… Во первых у меня его просто нет, во вторых телевизор я особо и не смотрю.

А на счет примера Вы очень точно сказали. Когда будет что оценивать — можно и выводы делать.
Кстати, те же lostfilm пишут «озвучание».
Вот тут если навести на кнопку TV: lostfilm.tv/details.php?id=2190
Да и в логотипе тоже. Давно заметил.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Озвучание — это итоговый вариант звуковой дорожки, ушедший в тираж, а озвучивание — процесс создания озвучания. Ох уж эти кинематографисты!
А ещё, кстати, говорят «фильм озвучен на русский язык».
Настолько повсеместно, что меня даже дёргать перестало почти.
Отдать вам Розенталя?
Кураж бамбей в этом плане молодцы… Донат правда выпрашивают, но это их право, а мое право решить дам или не дам.
Вообще так с бухты барахты кидаться переводить? Ну флаг вам в руки, попробуйте и покажите…
С точки зрения закона не знаю, но не думаю, что Гоблин, например, у кого-то спрашивал разрешения.
В пародиях можно использовать контент.
при чём тут пародии?
У Гоблина есть не только пародии.
Перевод принадлежит полностью ему, а распространением фильмов с его переводов занимался не он, а пираты.
Я думал, что сначала самому приходилось. Значит можно не от своего имени распространять. Заодно и похвалить можно раз не от своего имени это делаешь )
<шёпотом>Ну если только чуть-чуть, давным-давно...</шёпотом>
Последние лет 10 легально продаются его переводы.
«Интузиастов»… Может, не надо Вам переводом заниматься?

Если всерьёз интересует этот вопрос, то найдите нормального юриста и запишитесь к нему на консультацию. Пользы будет больше чем от всего Хабра вместе взятого.
Кесарю — кесарево
Транслирую комментарий юриста:
«Право перевода произведения на другой язык (отличный от языка оригинала) является исключительным имущественным авторским правом, принадлежит автору либо иному правообладателю и охраняется законами об авторском праве, в том числе, международными конвенциями (Бернская конвенция).
Перевод произведения без разрешения автора (правообладателя) является нарушением авторских прав. Поэтому, для того, чтобы всё было законно необходимо получить разрешение (лицензию) автора (правообладателя) на осуществление такого рода перевода.
Но! :) Тут мы сталкиваемся с одной проблемой. Подобного рода лицензии являются платными, так как подразумевается, что перевод осуществляется в целях дальнейшего легального распространения произведения в определённом регионе. Если же перевод делается для того, чтобы чтобы произведение распространялось бесплатно, среди неопределённого круга лиц, в том числе посредством торрентов, то ни один автор (правообладатель) в своём уме такого разрешения никогда не даст.
Любительский перевод может быть осуществлён исключительно в личных целях...»

Добавлю от себя, что хорошие ТВ-шоу ещё никому никогда не вредили. :)))
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
>Но оркестр который его исполняет, получает свое эксклюзивное право на само исполнение…
Это назвается «смежные права». В случае, когда речь идёт о смежных правах охраняется конкретное исполнение, а не само произведение. :)
А каким образом проводится набор сотрудников для данной деятельности?
И, кстати, LostFilm — это коммерческий проект?
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Де-юре разрешение правообладателя необходимо, а получить его может быть непросто. Де-факто, если вы занимаетесь некоммерческим переводом, причем тех передач, которые в России не транслируют (то есть правообладатель не лишается выгоды), то крайне маловероятно, что кто-то начнет вас преследовать за отсутствие разрешения. Даже если вдруг правообладателю это не понравится, он скорее напишет письмо «прекратите, а то подадим в суд», чем сразу подаст в суд.
Сейчас столько вирусятины вокруг…
Банковские данные плывут направо и налево.
Что уж говорить про переводы, всякое бывает…
Хм, я всего-то придумал автору отмазку на самый крайний случай.
Так что переводите наздоровье.
У хабра и эльфа не спрашивай совета: оба скажут в ответ — что да, то и нет. Так же заметил, что многие топики с обещаниями я-готов-сделать-что-то-мега-полезное, имеют довольно странный характер, топик есть а результата нет. Вы сначала перевидите и озвучите, хотя бы пару серий, а там видно будет =)
тоже задался таким вопросом, написал запрос по мылу в cbs (или кто там выпускает теорию)еще недели 3 назад, пока тишина.
Если под теорией имеется в виду сериал «The Big Bang Theory», то да, это CBS.
Но «Теорию» вроде как сейчас Куражи переводят и накладывают звук.
Вы из Кураж-Бамбей?))
Да, она самая.
Нет, просто стало интересно, как на это смотрят в сбс.
Если плохо, то вы просто нагло подставили сейчас Куражей))))))
автору — дело нужное, продолжайте свои изыскания. Насколько я понимаю, для осуществления задуманного Вы можете пойти двумя путями.
1. С использованием коммерческих структур. Найти «шкурный» интерес у правообладателей или у российских фирм и добиться включения своей личности или фирмы в коммерческую схему. Плюсы: опора на сильных игроков рынка, материальное вознаграждение за свой труд.
2. С использованием общественных институтов. Плюсов много, но жирным минусом может быть маленькая аудитория.
Спасибо Вам огромное за ответы, советы и разъяснения.

По поводу примеров — сделаем, покажем. Обещаю.
Сегодня, этим постом, я хотел лишь узнать юридическую сторону этого вопроса. Хочется все делать легально.
Выкладывать на торрентах — не интересно, хочется сделать проект, наподобие видео-портала и только там все регулярно публиковать. То есть, это не пойдет на ТВ (по крайней мере без разрешения правообладателя).

Выгоды здесь я особой не вижу (кроме пользовательских донейшенов, по собственному желанию), да и не сильно стремимся к этому. Просто хочется делать что-то нужное и интересное, а там уже посмотрим…

Я буду работать не один, а командой специалистов: переводчики, дикторы (минимум 2 голоса) и т. д. Так что, я думаю, за качество волноваться не стоит.

P. S. Хочу извиниться за ошибки в тексте, когда писал торопился, не успел проверить. Сейчас все исправил.
Правообладатели могли бы продать свои передачи на какие-то русские ТВ-каналы, чтобы те их перевели и показали. А Вы хотите их попросить отдать их Вам бесплатно. Вряд ли кто-то на это согласится, так что сомнительно, что это получится легально.
Дииктооры… два голоса… во всяких любительских переводах типа «Электрички» насмерть убивают именно дикторы.
Желаю вам хороших дикторов — не гундосых и без местечковых акцентов!

Не забудьте позвать нас на премьеру, когда все получится!

Идея замечательная.
А не лучше ли вместо перевода западных шоу сразу попробовать сделать свое?
Дело в том, что на данный момент мы не готовы сделать свое шоу из-за материальных проблем. Хочется делать качество не хуже той же Tekzilla, а на это нужно много денег и креативных людей. Свое шоу создать планируем немного позже.
Посмотрел первый эпизод Tekzilla, может я чего не понимаю но самым дорогим показалась заставка ) Кирпичная стена, страшный стол, не загримированные ведущие )
Плюс зачем начинать с получасового шоу? Сделать что-то качественное, но небольшое, минут на 5-10.
На самом деле, декорации это одна проблема, нужна же еще студия, где поставить эти декорации, хорошие ведущие, оборудование, на которое снимать шоу, и так далее. Производство качественного видео — это не самый дешевый и простой процесс. А делать видео на фоне гринскрина и на дешевую видеокамеру не хочется.
Самая большая проблема это, конечно, хороший ведущий. Все остальное это надуманные трудности — студия делается из гостиной с диваном, любая современная камера баксов за 200-300 обеспечит вам неплохую картинку, со светом тоже не много заморочек.

Я это все к тому что не стоит думать как довольно многочисленная часть наших сограждан что «пока я не куплю оборудования штук на пять баксов подкасты или видео я записывать не начну» ) Главное чтобы контент был интересный, а оборудование дело наживное )

По основному вашему вопросу — мне кажется что заниматься переводами тех подкастов — это ненужная трата времени. Успех переводов сериалов обусловлен тем что они интересны довольно широкой публике. Технологически подкованные товарищи, которым интересна тематика той же Техзиллы, обычно достаточно знают английский для того чтобы смотреть программы в оригинале. Лучше потратить ваши ресурсы на создание собственного шоу, вот это было бы круто, пусть изначально оно и копировало бы зарубежные.
Дерзайте! Я бы например с удовольствием посмотрел Tekzilla, благо тут дело не в языковом барьере а скорее в нехватке времени)
Вы думаете, Tekzilla в русском переводе будет короче оригинала? :)
Не :) Ночь сказывается, хотел сказать что возможно русский перевод таки побудит меня посмотреть его :)
парень, если ты начнешь переводить G4TV, я тебя найду и пожму руку.
Cамый простой способ это позвонить правообладателю, но чаще всего номера телефонов вы не найдете, так что единственный выход это писать письма и надеяться что вам ответят :) В любом случае видеоряд принадлежит не вам и выкладывать без разрешения вы не имеете права, а вот отдельный звуковой ряд во можете.
Текст-то тоже принадлежит правообладателям. Это тоже самое, что выполнить перевод книги и выложить его в сеть без разрешения автора оригинала.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Их очень много, но для начала хочется попробывать начать с каких-то из следующих:

Tekzilla
HD Nation
X-Play
Attack of the Show
Web Soup

Остальное будет зависить только от зрителей. Какие шоу выберут и буду пользоваться популярностью — такие и будем переводить.
НЛО прилетело и опубликовало эту надпись здесь
Вступи в какую-нибудь релизгруппу, ту же 1001cinema, найди их представителя на рутрекере или на их же трекер пробейся, будешь переводить за ширмочкой спокойно, а реализацию оставь уже им, они куда надо закинут и распространят, это все уже отработано.
Можно попробовать связаться с людьми из lostfilm.tv и спросить у них, как они всё это устроили…
Сходите на Revision3, и увидите, что все выпуски там распространяются на условиях CC-PD, т. е. вы можете распространять их со своей озвучкой, субтитрами, с добавлением своих логотипов. Желательно только не трогать логотип Revision3, потому что он принадлежит соответствующей компании.

Даже не обязательно уведомлять авторов о таком использовании, но я бы посоветовал сделать это.

Кроме того, если даже вдруг в одном из выпусков в кадре случайно окажется закопирайченный контент, всю ответственность за его распространение по условиям лицензии берёт на себя оригинальный автор, потому что именно он выложил этот контент в PD.
Спасибо вам большое за совет.
Да, я думаю предупредить, конечно, правообладателя стоит.
Очень интересно узнать, есть ли какие-нибудь сдвиги в деле переводов описанных вами шоу. Вдруг, есть возможность «заценить» рабочую версию до публикации ;) Было бы очень интересно…
а вот это можете перевести: https://www.youtube.com/watch?v=4a0FbQdH3dY?
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации

Истории