Обновить

Комментарии 19

Скажите, OpenAI-compatible endpoints со своим ключом поддерживаются? В бесплатной версии без подписки?

В бесплатной нет, но есть PRO тариф с разовой оплатой, в котором можно свои ключи добавлять. OpenAI-compatible endpoints появятся в самое ближайшее время, пока только через агрегаторы

Статья не про перевод, он есть уже много у кого и этим никого не удивить

вы загружаете любую книгу на любом языке в epub, fb2 или просто txt формате, после этого вы можете нажать на любое слово и увидеть его перевод с учетом контекста
Можно быстро выделить любое словосочетание и перевести его разными сервисами

Если я правильно понимаю, это обучалка для продвинутых. То бишь, вы слегонца знаете язык, но, на отдельных словах и фразах – спотыкаетесь и вместо того, чтобы скопировать непонятки в Гугл-транслэйт вручную, ваша система позволяет делать это «вножную», т.е., без пары лишних телодвижений.

Иначе говоря, это приложение для ленивых. Я правильно понял?

Если мы не слишком ленивы либо учим язык с нуля, то этот подход не кажется так уж интересным.

Почему бы не работать с уже подготовленными (кем-то) двуязычными книгами, разбитым ина короткие фразы. Это могут быть простые html-книги, вроде английского учебника по французской грамматике.

Здесь мы осваиваем французскую грамматику на английском языке. Хотя, практичней, конечно, учить грамматику, соответствующую языку оригинала.

Можно также добавить транскрипцию, например, в примеры использования слов, упорядоченных по их частоте

Либо, даже, работать с полученными фразами, интерактивно, в обучающей программе, с их озвучкой

Таких книг очень мало. Особенно если вы учите не английский. И тем более если ваш родной не русский. Мое приложение начиналось с таких книг еще в до ИИшную эпоху. В нем до сих пор есть библиотека книг с вот таким авторским параллельным переводом. Я Даже десктопную тулу написал в свое время для создания таких книг. Мы параллелили Гарри Поттера, Игру Престолов и всякое популярное. Но в мире много тех, которые хочет читать всякие фанфики, для которых даже перевода нет или только вышедшие продолжения каких-то серий. Аудитория разная пользуется приложением, но да, оно очень сильно не для всех.

Таких книг очень мало. Особенно если вы учите не английский.

Так кто мешает эти книги создавать самому? Для этого даже язык не особо знать надо. Вы берете произвольный иностранный текст, разбиваете его на короткие смысловые фразы (сами либо с помощью ИИ), делаете перевод этих фраз (тоже, с помощью ИИ-сервисов), их транскрипцию, слогоделение и озвучку. Как это делается практически, описано в моей последней статье: «Ключевые слова в иностранном языке или как увеличить свой словарный запас?» в https://habr.com/ru/articles/982660/ . Более того, попутно, автоматом, с помощью прилагаемых скриптов, в http://lecole.free.nf/Data/FrRuFreqDict.zip , можно генерировать данные, в том числе, и для используемой обучающей программы.

В предыдущей статье: «Уроки французского и пересоздание данных для изучения иностранного языка с помощью обучающей программы «L'école»», в https://habr.com/ru/articles/972594/ показано, как модифицировать существующие уроки, включая звук, например, для исправления обнаруженных ошибок.

Html-книги (четыре варианта) тоже создаются из одного источника прилагаемым скриптом.

Таким образом, есть обучающая программа и описана технология создания и модификации данных для нее, для любого иностранного языка. И это всё вполне доступно, любому желающему.

Очевидно никто не будет этим заниматься. Тем более со скриптами разбираться. Пользователю нужно открыть готовую книгу, которую он хочет читать и с удовольствием ее читать, имея возможность быстро разобраться со смыслом тех мест, которые он не понимает. Мой опыт показывает, что большинству пользователей даже книгу лень искать по сайтам, им нужно чтобы все из коробки было и с минимумом кнопок, чтобы не разбираться в настройках.

Очевидно никто не будет этим заниматься.

На самом деле, не всё так безнадежно. Если один человек сделал, не поленился, двуязычную html-книгу, с транскрипцией, либо без нее, в «строчку», либо в «столбик», то десятки и сотни «ленивых» пользователей могут её просто тупо читать. Единственный минус, без озвучки. Для готовых данных, озвучка доступна либо в режиме «Видео», в обучающей программе «L'école» (просто смотри, с регулировкой повторов и длительности пауз между фразами), либо на готовых видео, полученных путем видеозахвата режима «Видео» в программе. У меня их масса опубликовано на моих каналах.

Собственно, я этим сейчас и занимаюсь. Постепенно упорядочиваю и публикую на своих сайтах накопленный материал (программы, данные, видео и статьи), чтобы получить готовую систему, по которой уже можно будет учить выбранный язык.

Многие мои знакомые заинтересованы. Кто-то просит материалы по немецкому языку, кто-то по испанскому. Меня, лично, больше интересует французский язык.

Если кто-то захочет «ловить рыбу» без меня, то я ему «удочку» дал. Иначе, могут просто ждать, пока у меня не дойдут руки, до немецкого испанского либо английского. Мне, ведь, по большому счету, чужие уроки не нужны, а свои я всегда сделаю сам для себя и знакомых.

Я остановил создание таких книг, потому что по фидбекам после появления ИИ понял, что эффективнее качать возможности приложения для любых книг и не огранчиваться. Если у человека есть возможность просто одной кнопкой загрузить и читать ровно с такими же возможностями любую книгу, то ему не нужны эти мучения с подготовкой материала

Если у человека есть возможность просто одной кнопкой загрузить и читать ровно с такими же возможностями любую книгу

Не совсем понятно, насчет «любой книги». Вы имеете в виду книги на иностранном языке? Т.е., есть ленивый Вася Пупкин, который думает, дай-ка я почитаю Шекспира в оригинале либо «Трех мушкетеров на французском языке». Он берет ваше приложение, набирает поиск, и загружает на свой смартфон нужную книгу. Я правильно понимаю? А если нужной ему книги нет, либо он хочет просто почитать что-то по теме, но не знает кого именно. Как он находит нужный вариант?

С другой стороны, зачем ему, ленивому, читать на языке оригинала? Проще ведь найти сразу художественный перевод. Ну, а если его нет, легче скопировать текст в docx-формат и скормить этот документ Гугл-Транслэйту. По-моему, в таком виде, сервис переводит, бесплатно, файл, до мегабайта. Художественные тексты, правда, немного хуже, а технические (например, учебники грамматики на языке оригинала) вполне даже ничего!

Если же Вася Пупкин читает иностранную литературу, чтобы прокачаться в языке, т.е., выйти на более высокий уровень владения, то, почему он не хочет тренировать свое слуховое понимание чужой речи?

И потом, а как для начинающих? Им что, тоже начинать осваивать язык с чтения оригинальной литературы?

У меня акцент на самообучение. А язык можно выучить только, если относиться к процессу активно, а не как к легкому развлечению.

Чтобы запомнить слова и типовые фразы, нужно набирать их руками, например, по сто фраз в день. Слушая и повторяя их озвучку, на базе транскрипции и слогоделения, вы, постепенно, воспринимаете и понимаете иностранную речь. На себе проверил, это работает.

Именно так, загружает любую книгу. Нужно понимать, что есть разные люди с разными подходами. Понятно, что эффективнее сидеть, говорить, слушать и писать и лучше одновременно, но так практически никто не делает. Я целюсь в аудиторию тех, кто любит читать и хочет параллельно с этим учить язык. Я точно знаю, что это рабочая стратегия, потому что получил много фидбека о том, что это работает и сам это прочувствовал. Но аудитория у этого тоже не очень широкая

Статья, очевидно, рекламная, поэтому порекомендую бесплатную альтернативу: Moon+ Reader. Там, конечно, будет не так удобно, но можно настроить выпадающее меню, в котором будут в одном клике важные для меня пункты:

  • перевод одного выделенного слова (сразу через англо-английский толковый словарь, и англо-русский). Я использую встроенный в Samsung словарь. Рекомендую смотреть сначала толковый словарь, чтобы так сказать, не переключать контекст на русский язык, а если уж совсем не вывозите - обращаться к русскому. Заметил, что толковый словарь часто предлагает варианты, которых нет в русском словаре, и которые гораздо точнее подходят к ситуации

  • перевод выделенной фразу гугл-переводчиком

  • добавление слова/фразы в anki

Можно еще рассмотреть проект LinguaCafe.
https://github.com/simjanos-dev/LinguaCafe

Он не так богат на ИИ функционал (собственно в базе там его и нет).
Но там есть возможность создания так называемого словаря с custom api.
Далее внешний сервис который будет принимать запросы по этому api и возвращать в приложение перевод.
Внешний сервер уже может обращаться к LLM за переводом и формировать словарную статью учитывающую контекст.
Правда эта функция пока еще не входит ни в одну из релизных версий (0.14.1) ни даже пока в бету 0.15...
Проект еще в разработке.
И он больше предназначен не сколько для чтения, а больше для изучения языков (есть функция повторения добавленых к изучению слов).

Запланировал добавление любых API на след месяц. думал сделаю в этом, но уж слишком мало пользователей у такой функции. Пока перевешивают запросы от непрограммистов) Для подавляющего большинства пользователей даже слова API ключ непонятны, уж не говорю про это

Крайне важно начинать думать на целевом языке, даже если ваш лексический запас ограничен десятью словами. Если значение слова неясно, обращайтесь к толковому словарю (monolingual dictionary), а не к переводу. Это позволяет осваивать язык изнутри, не опираясь на костыли родной речи. Например, при клике на фразу "piercing stare" вы должны видеть дефиницию "a look that feels like it’s physically cutting through you", а не перевод. Постоянное переключение между языками - стратегическая ошибка: без языкового погружения вы рискуете навсегда остаться "вечным туристом", который лишь подбирает слова, но не живет в языке.

В том числе поэтому я делаю акцент не на переводе, а на том, что приложение при помощи ии дает возможность увидеть толкование. Обычные определения слов тоже присутствуют, но не для всех языков есть возможность предоставить доступ к таким словарям.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации