На самом деле, использовать they для незнакомых людей неизвестного пола очень удобно, когда привыкаешь:) Не нужно каждый раз говорить he or she, и предложения звучат гораздо более лаконично. Но на русский лучше не переводить, конечно, в нашем языке это действительно очень странно звучит.
— Somebody called you.
— What did they want?
Кстати, последнее время в статьях и книгах часто пишут she, если речь идет о каком-то абстрактном человеке (в русском языке мы бы написали "он"). Это для борьбы с гендерными стереотипами, чтобы подчеркнуть, что пол человека не важен. В разговорной речи могли бы сказать they, а вот на письме часто she можно встретить.
Например:
Each player chooses an avatar. On her turn, she can move up to three spaces.
When a person is faced with a moral dilemma, she must evaluate the consequences of her actions.
A student’s success depends on how much time she spends on self-study.
Звучит очень логично, но, по-видимому, в этом нет большой необходимости, раз в итоге эти формы не сформировались, по крайней мере в европейских языках. Видимо, достаточно вежливого "вы" и для множественного числа, и вместо вежливого "ты". Например, в русском мы не чувствуем сложностей с пониманием смысла, и по ситуации почти всегда понимаем, речь идет о вежливом обращении к одному человеку или обычном обращении к группе людей.
Различий Python и любого естественного языка довольно много, и говорят даже, что на фмрт у программистов во время кодинга не активируются зоны мозга, которые отвечают за речь. Естественные языки не особо подчиняются логике и содержат множество исключений из каждого "правила" (потому что языковой строй объясняется традицией), постоянно меняются, включают множество оттенков значений и по-разному используются в разных жизненных ситуациях, не говоря уже и об объеме лексики. Также согласна с предыдущим комментарием по поводу комплексов и психологических барьеров, хотя ни разу не видела, чтобы над кем-то смеялись из-за плохого знания языка или произношения:)
Пример с японской грамматикой — довольно частный, попробуйте освоить произношение в тональных языках:) Также различия между языками включают различия в морфологии: падежах, глагольных формах, числах. Так, в английском или грузинском у существительных нет категории рода и совсем другая ситуация с падежами по сравнению с русским. И это только морфология, а ведь есть еще фонетика, словообразование и другие сферы языка. Чем больше таких различий, тем сложнее уложить их в голове. Ситуация с лексикой тоже разная: в русском много заимствований из европейских языков и мало — из восточных, поэтому набирать словарный запас будет проще в английском, чем в китайском.
Но абсолютно согласна с тем, что язык не изучается, а практикуется, и решающее значение на результат оказывает именно количество и качество практики. По сути, всё, что делает преподаватель языка, — это организует среду, в которой можно безопасно практиковаться в нужном направлении и оперативно получать обратную связь. В этом, конечно, особенно хорошо помогают выпускницы иняза:)
P.S. По поводу теста и C2 действительно есть сложности, вообще тесты не очень хорошо дифференцируют между С1 и С2. Хорошо, что в большинстве случаев это не играет большой роли, а для подтверждения С2 в случае необходимости можно сдать экзамен CPE.
Акценты — это в основном вопрос практики и привычки, и часто носители друг друга не понимают, если они из разных мест. Даже у Трампа есть переводчик с более индийского акцента на менее индийский, а ведь он носитель английского:)
Согласна с вами, я тоже не большой фанат методичных уроков по учебникам. Но эффективность и времязатратность таких уроков проще посчитать, т.к. они более стандартизированы, а "погружение в среду" — туманный концепт, поэтому для исследовательских целей не очень подходит, слишком много переменных
Я согласна с вами, что латинский алфавит точно не является признаком "отличающегося" языка, и некоторые славянские языки, например, имеют латинский алфавит, но это их не делает более похожими на английский, чем русский. Не знаю, почему авторы выбрали именно такую формулировку.
А насчет различий между языками — есть концепция четырех "ярусов" (tiers) языков в зависимости от близости их происхождения (можно вот тут ознакомиться, например). Так, носители языков первого яруса, германские и романские языки, выучат язык проще и быстрее (для английского это норвежский, шведский, африкаанс, французский, итальянский, испанский и др.), чем четвертого (русский, вьетнамский, турецкий, финский и др.). Правда, за время подготовки статьи я встречала несколько разных версий этих "ярусов", и где-то русский был в третьем ярусе, а где-то в четвертом.
Но понятно, что на освоение языка влияют много других факторов, и если японский вам нужнее, чем английский, то вы и выучите его быстрее — хотя русский и японский различаются сильнее (они более дальние "родственники" в лингвистической классификации). Понятие "близости" — это лишь один из факторов, не самый определяющий.
С погружением тоже согласна. Например, в Грузии многие фильмы не переводят на грузинский, да и в целом количество информации на грузинском небольшое, поэтому людям приходится знать русский или английский, а часто и оба. А в России много информации на русском и нет такой потребности для большинства людей.
Безусловно, в изучении любого языка важнее всего практика, а не мифические "способности" или схожесть языка с родным.
Потому что неправильные глаголы мало кто знает в принципе, а правильно произносить их — это вообще высший пилотаж) тем более, driven действительно нестандартно читается
Не претендую на истину в последней инстанции:) Спасибо за крутые примеры!
Это универсальные рекомендации на тот случай, если вам приходится общаться по работе с человеком, которого вы не знаете. Если вы уже знакомы или тем более работаете вместе, уровень формальности будет намного ниже, и слова типа thanks и I'm будут вполне уместны. Имеет значение и место общения: например, в LinkedIn или месседжерах стиль общения расслабленнее, чем в email-переписке. В современных IT-компаниях общаются проще, чем в некоторых "традиционных" отраслях и тем более в науке, как вы и сказали. В общем, нюансов действительно много
Очень интересно! Никогда такого не знала. И стихотворение красивое
Интересно! Сейчас сказать президенту или министру "Ты нас звал и мы пришли" было бы странно:)
На самом деле, использовать they для незнакомых людей неизвестного пола очень удобно, когда привыкаешь:) Не нужно каждый раз говорить he or she, и предложения звучат гораздо более лаконично. Но на русский лучше не переводить, конечно, в нашем языке это действительно очень странно звучит.
— Somebody called you.
— What did they want?
Кстати, последнее время в статьях и книгах часто пишут she, если речь идет о каком-то абстрактном человеке (в русском языке мы бы написали "он"). Это для борьбы с гендерными стереотипами, чтобы подчеркнуть, что пол человека не важен. В разговорной речи могли бы сказать they, а вот на письме часто she можно встретить.
Например:
Each player chooses an avatar. On her turn, she can move up to three spaces.
When a person is faced with a moral dilemma, she must evaluate the consequences of her actions.
A student’s success depends on how much time she spends on self-study.
Звучит очень логично, но, по-видимому, в этом нет большой необходимости, раз в итоге эти формы не сформировались, по крайней мере в европейских языках. Видимо, достаточно вежливого "вы" и для множественного числа, и вместо вежливого "ты". Например, в русском мы не чувствуем сложностей с пониманием смысла, и по ситуации почти всегда понимаем, речь идет о вежливом обращении к одному человеку или обычном обращении к группе людей.
да, и you guys еще распространенное
Согласна, об этом написала в дисклеймере:) Но именно в такой формулировке этот вопрос я чаще всего слышу, да и короче это
Очень интересная статья, спасибо!
Различий Python и любого естественного языка довольно много, и говорят даже, что на фмрт у программистов во время кодинга не активируются зоны мозга, которые отвечают за речь. Естественные языки не особо подчиняются логике и содержат множество исключений из каждого "правила" (потому что языковой строй объясняется традицией), постоянно меняются, включают множество оттенков значений и по-разному используются в разных жизненных ситуациях, не говоря уже и об объеме лексики. Также согласна с предыдущим комментарием по поводу комплексов и психологических барьеров, хотя ни разу не видела, чтобы над кем-то смеялись из-за плохого знания языка или произношения:)
Пример с японской грамматикой — довольно частный, попробуйте освоить произношение в тональных языках:) Также различия между языками включают различия в морфологии: падежах, глагольных формах, числах. Так, в английском или грузинском у существительных нет категории рода и совсем другая ситуация с падежами по сравнению с русским. И это только морфология, а ведь есть еще фонетика, словообразование и другие сферы языка. Чем больше таких различий, тем сложнее уложить их в голове. Ситуация с лексикой тоже разная: в русском много заимствований из европейских языков и мало — из восточных, поэтому набирать словарный запас будет проще в английском, чем в китайском.
Но абсолютно согласна с тем, что язык не изучается, а практикуется, и решающее значение на результат оказывает именно количество и качество практики. По сути, всё, что делает преподаватель языка, — это организует среду, в которой можно безопасно практиковаться в нужном направлении и оперативно получать обратную связь. В этом, конечно, особенно хорошо помогают выпускницы иняза:)
P.S. По поводу теста и C2 действительно есть сложности, вообще тесты не очень хорошо дифференцируют между С1 и С2. Хорошо, что в большинстве случаев это не играет большой роли, а для подтверждения С2 в случае необходимости можно сдать экзамен CPE.
Акценты — это в основном вопрос практики и привычки, и часто носители друг друга не понимают, если они из разных мест. Даже у Трампа есть переводчик с более индийского акцента на менее индийский, а ведь он носитель английского:)
Согласна с вами, я тоже не большой фанат методичных уроков по учебникам. Но эффективность и времязатратность таких уроков проще посчитать, т.к. они более стандартизированы, а "погружение в среду" — туманный концепт, поэтому для исследовательских целей не очень подходит, слишком много переменных
Я согласна с вами, что латинский алфавит точно не является признаком "отличающегося" языка, и некоторые славянские языки, например, имеют латинский алфавит, но это их не делает более похожими на английский, чем русский. Не знаю, почему авторы выбрали именно такую формулировку.
А насчет различий между языками — есть концепция четырех "ярусов" (tiers) языков в зависимости от близости их происхождения (можно вот тут ознакомиться, например). Так, носители языков первого яруса, германские и романские языки, выучат язык проще и быстрее (для английского это норвежский, шведский, африкаанс, французский, итальянский, испанский и др.), чем четвертого (русский, вьетнамский, турецкий, финский и др.). Правда, за время подготовки статьи я встречала несколько разных версий этих "ярусов", и где-то русский был в третьем ярусе, а где-то в четвертом.
Но понятно, что на освоение языка влияют много других факторов, и если японский вам нужнее, чем английский, то вы и выучите его быстрее — хотя русский и японский различаются сильнее (они более дальние "родственники" в лингвистической классификации). Понятие "близости" — это лишь один из факторов, не самый определяющий.
С погружением тоже согласна. Например, в Грузии многие фильмы не переводят на грузинский, да и в целом количество информации на грузинском небольшое, поэтому людям приходится знать русский или английский, а часто и оба. А в России много информации на русском и нет такой потребности для большинства людей.
Безусловно, в изучении любого языка важнее всего практика, а не мифические "способности" или схожесть языка с родным.
Почитайте мою статью о том, что лени не существует)) https://habr.com/ru/articles/811637/
Коротко — скорее всего, вам это не надо просто)
Идея хорошая, но как будто нюансов больше))
Потому что неправильные глаголы мало кто знает в принципе, а правильно произносить их — это вообще высший пилотаж) тем более, driven действительно нестандартно читается
Это прям повышенной сложности))
Отличное дополнение, спасибо. А насчет ударения — добрая половина моих студентов считает себя девелОперами, так вышло)
Тоже хорошие примеры
Хорошее дополнение, не подумала!
Это точно) Спасибо за книжечки, почитаю!
Не претендую на истину в последней инстанции:) Спасибо за крутые примеры!
Это универсальные рекомендации на тот случай, если вам приходится общаться по работе с человеком, которого вы не знаете. Если вы уже знакомы или тем более работаете вместе, уровень формальности будет намного ниже, и слова типа thanks и I'm будут вполне уместны. Имеет значение и место общения: например, в LinkedIn или месседжерах стиль общения расслабленнее, чем в email-переписке. В современных IT-компаниях общаются проще, чем в некоторых "традиционных" отраслях и тем более в науке, как вы и сказали. В общем, нюансов действительно много