Спасибо :) Чтобы не играть в испорченный телефон, посылаю Вам в личном сообщении контактный email сотрудника АТАПИ, который сможет ответить на заданные вопросы.
К сожалению, нам не удалось найти Ваше письмо. Пожалуйста, сообщите Ваш адрес электронной почты или напишите письмо на support@abbyy.com, указав в теме письма номер #430911.
С уважением,
Служба технической поддержки компании ABBYY
К сожалению, нам не удалось найти Ваше письмо. Пожалуйста, сообщите Ваш адрес электронной почты или напишите письмо на support@abbyy.com, указав в теме письма номер #430911.
С уважением,
Служба технической поддержки компании ABBYY
Есть 2 версии.
Первая – что это австралийский боксер Larry Foley (1847-1917), но она провальная, потому что никто не знает, почему он хэппи :)
Вторая версия – это австралийское и новозеландское сленговое словечко larrikin – такой хулиган, которому нравится to lark about. Тут подробнее.
Про название — статья предназначена для программистов, а не для специалистов по ИИ, коих из всех программистов хорошо если 0.1%. Будут ещё две части — про поиск решения и про машинное обучения.
Если Вы хотите почитать о фреймах, в конце есть ссылка на статью Марвина Минского. Ну и Гуглом можно найти массу более новых статей и книг про фреймы.
Для этого у нас есть возможность бесплатно оценить качество распознавания перед покупкой и принять решение, подходит ли такой уровень качества для задачи, или нет. Кроме того, у нас предусмотрена возможность бесплатно повторно распознать тот же документ с другими параметрами распознавания
Спасибо за ценное замечание. В перевод закралась ошибка, теперь выложена правильная версия:
Например, если ваши заказчики находятся в Нидерландах, скорее всего, перевод вашего сайта с английского не принесет большой пользы, и наоборот — такая польза будет, если вы планируете, допустим, выйти на рынок Венгрии, Италии или Португалии.
Заметим также, что мало использовать только таблицу для получения такого вывода. В таблице показаны значения распространённости языков среди владеющих хотя бы одним языком, а следующий график говорит о том, что в одной стране почти все говорят хоть на одном иностранном, а в другой — меньше половины населения. Именно сочетание «больше 90 % населения Нидерландов говорит хотя бы на одном иностранном» (данные последнего графика) + «90 % из них владеет английским» (данные таблицы) позволяет сделать вывод, приведённый в цитате.
Лингвистический анализ текста являетя необходимой частью информационного анализа вообще. Не зная устройства предложения (=синтаксиса), нельзя заниматься семантическим и логическим анализом текстов, из которых они состоят.
Вытаскивать факты из текстов, не понимая их, может быть и эффективным в отдельных случаях, но в целом — совершенно бесперспективно.
Андрей, порекомендовать, к сожалению, не смогу: такие статьи мне не попадались. Мои комментарии основываются на опыте выполнения схожих проектов, где требовались извлечение данных и индексация.
К сожалению, нам не удалось найти Ваше письмо. Пожалуйста, сообщите Ваш адрес электронной почты или напишите письмо на support@abbyy.com, указав в теме письма номер #430911.
С уважением,
Служба технической поддержки компании ABBYY
К сожалению, нам не удалось найти Ваше письмо. Пожалуйста, сообщите Ваш адрес электронной почты или напишите письмо на support@abbyy.com, указав в теме письма номер #430911.
С уважением,
Служба технической поддержки компании ABBYY
Первая – что это австралийский боксер Larry Foley (1847-1917), но она провальная, потому что никто не знает, почему он хэппи :)
Вторая версия – это австралийское и новозеландское сленговое словечко larrikin – такой хулиган, которому нравится to lark about. Тут подробнее.
Если Вы хотите почитать о фреймах, в конце есть ссылка на статью Марвина Минского. Ну и Гуглом можно найти массу более новых статей и книг про фреймы.
Заметим также, что мало использовать только таблицу для получения такого вывода. В таблице показаны значения распространённости языков среди владеющих хотя бы одним языком, а следующий график говорит о том, что в одной стране почти все говорят хоть на одном иностранном, а в другой — меньше половины населения. Именно сочетание «больше 90 % населения Нидерландов говорит хотя бы на одном иностранном» (данные последнего графика) + «90 % из них владеет английским» (данные таблицы) позволяет сделать вывод, приведённый в цитате.
Вытаскивать факты из текстов, не понимая их, может быть и эффективным в отдельных случаях, но в целом — совершенно бесперспективно.