да согласен.
просто само слово «обыдлячивают» автоматом означает деление людей на быдло и небыдло.
мол, если согласны с нововведениями — вы быдло, а не согласны — небыдло.
а я не хочу быть ни тем, ни тем. мне эти слова (как и само деление на быдло и небыло) противны.
когда говорят «поищи в сети» — это автоматом означает «поищи в интернете».
за исключением случаев, когда локальная сеть подразумевается в контексте.
когда вы на работе постоянно используете локальную сеть — она в контексте и уточнять
приходится насчет интернета. но в других случаях уточняют именно насчет локалки.
да никак не могу. чисто субъективное мнение.
слово «быдло» и его производные употребляет как раз это самое «быдло».
культурный человек не должен себе такого позволять.
когда интернет появился — он был всего лишь одной сетью из многих других. и писать его с Большой буквы было правильно. но сейчас сеть и интернет практически синонимы и именно сейчас надо было бы наоборот запретить писать его с большой буквы.
вот так, навскидку, сколько других глобальных сетей знает обычный пользователь? даже я ничего так быстро вспомнить не могу. всяческие фидо и прочие ftn-сети называть даже как-то стыдно.
а я нет. нравится мне говорить — мой кофе.
да, это неправильно. но кофе для меня напиток серьезный и называть его средним родом как-то язык не поворачивается.
это откровенно убогий пример в споре. я насчет «напишите\снимите».
демократии на военном флоте, да еще в минимальном обществе существовать по
определению не может. где-нибудь на поселениях это еще возможно, но на флоте
это откровенный бред. как и попытки показать в таком обществе атрибуты нормального
социума. все эти кабинеты министров, пресс-конференции, пресса это просто выглядит
дико. и для любого думающего человека это очевидно.
да и как фантастика battlestar довольно убога — как только дело дошло до молитв, пророчеств и
прочей мистической дряни смотреть стало окончательно неинтересно.
не надо про спилберга — с вашей логикой E.T. тоже умер бы в земной среде обитания через 5 минут ))
любая фантастика это допущения. сколько можно это повторять? вы просто не сможете привести ни
единого примера фантастики, где нет допущений.
транформеры это комикс, а вот война миров это серьезное фантастическое произведение, неизменно входящее в список 100 лучших фантастических книг 20 века. вам, как любителю «sci-fi» должно быть это известно.
чуть выше вы сказали, что смотрели обе версии — на английском и на французском.
и только потом вы удосужились поискать в гугле родной язык для фильма.
занятно.
в любом случае ответа на вопрос в чем, собственно, состоят огрехи дубляжа вы не предоставили.
ерунду говорите. просто загляните как-нибудь в словарь на предмет определения слова «фантастика».
с вашей точки зрения ни один фантастический фильм вообще не имеет права на жизнь. потому как в любой
фантастике есть допущения, которых вы не понимаете.
вы откровенно придираетесь к ерунде. если б я начал придираться к фильму, то первым делом заметил, что непонятно как и каким образом моллюски протащили на землю кучу инопланетного оружия, включая боевого робота. люди, интересно, его вообще не заметили? так же бы я удивился, почему корабль не был разобран людьми. еще больше я удивился бы зачем людям стрелять из инопланетного оружия — разобрав по кусочкам инопланетные пушки можно получить в сто раз больше пользы, чем от стрельбы. китайцам вон вовсе не обязательно летать на наших сушках, чтобы создать свой клон, имея образец.
несостыковок и допущений в фильме полным полно. как и в любой фантастике. в том же терминаторе сама идея путешествия в прошлое ради изменения своего настоящего абсурдна. но вы же не придираетесь к ней?
а насчет «умной» фантастики это чисто снобское заявление. район №9 это очень умное кино и фантастика тут лишь верхний пласт для самых примитивных зрителей.
я думаю вы не видели фильм на языке оригинала.
DVD еще не выходил, а в кинотеатрах на языке оригинала у нас фильм не показывают.
вы ведь даже не в курсе того, какой язык родной для фильма.
и если уж утверждаете, что «дубляж говно» хотелось бы хоть малейшего подтверждения
ваших слов. в чем, собственно, состоят недостатки дубляжа? голоса и интонации просто
превосходные. остается только наехать на качество перевода, так ведь? ну так сообщите
в чем проблема с переводом.
и последнее — какой дубляж «говно»? русский или английский? ))
ваше утверждение как минимум в 2-х местах не состыкуется.
во-первых, кто вам сказал, что это именно «hard sci-fi» и кто вам сказал, что происходящее нелогично?
если уж исходить из логики — моллюски и должны были лететь на планету, где смогли бы выжить.
разве это нелогично? выбрать из миллионов опасных планет именно ту, где они смогут жить.
уж извините, но с точки зрения вашей логики — они вообще не могли попасть на землю, слишком уж
мала вероятность, что 2 разумные расы смогут найти друг друга во вселенной и еще меньше вероятность
того, что среды их обитания будут пригодны для жизни друг для друга.
это фантастика, любая фантастика подразумевает допущения. и они должны восприниматься как
аксиомы. захотел автор создать космический корабль — значит он существует, это аксиома. и никакие
ваши научные измышления этого не изменят.
как раз кураж-бамбей это полный отстой. голос и интонации это круто, но искажение первоначального смысла это ни в какие рамки не лезет. взять теорию большого взрыва — с сабами смотреть на порядок интереснее. хотя бы потому, что улыбаешься там, где этого хотели создатели сериала, а не там, где кураж зачем-то решил вставить шутку.
и откровенно убого насчет перевода имен собственных — как бруклин превращается в чертаново мне не понять.
и сабы совершенно не решают — так уж устроен человеческий мозг, что концентрироваться на чтении и одновременно на происходящем довольно сложно. с сериалами покатит, но на зрелищном блокбастере это ни в какие ворота.
с вашей точки зрения любой фильм про пришельцев должен закончится в первые 5 минут — либо все пришельцы дохнут от человеческих болезней, либо все люди дохнут от болезней пришельцев.
вам не приходило в голову, что само определение фантастика позволяет делать некие допущения?
это модно так говорить — смотрите на языке оригинала ))
чисто снобское заявление )) а чтобы рассказать в чем собственно состоят огрехи дубляжа и почему надо смотреть именно на языке оригинала — это молчок.
ему б еще заявить, что надо смотреть на языке пришельцев — ведь совсем другое впечатление от фильма будет ))
не забывайте — это коммерческий фильм, который должен окупить свой бюджет.
без экшена можно получить что-то типа сталкера — с кучей наград, но с дыркой от бублика вместо сборов.
просто само слово «обыдлячивают» автоматом означает деление людей на быдло и небыдло.
мол, если согласны с нововведениями — вы быдло, а не согласны — небыдло.
а я не хочу быть ни тем, ни тем. мне эти слова (как и само деление на быдло и небыло) противны.
за исключением случаев, когда локальная сеть подразумевается в контексте.
когда вы на работе постоянно используете локальную сеть — она в контексте и уточнять
приходится насчет интернета. но в других случаях уточняют именно насчет локалки.
я не мыслю категориями быдло и небыдло и никогда их не употреблял в отношении кого-то.
так что не надо зазнайства и левых ссылок.
слово «быдло» и его производные употребляет как раз это самое «быдло».
культурный человек не должен себе такого позволять.
вот так, навскидку, сколько других глобальных сетей знает обычный пользователь? даже я ничего так быстро вспомнить не могу. всяческие фидо и прочие ftn-сети называть даже как-то стыдно.
да, это неправильно. но кофе для меня напиток серьезный и называть его средним родом как-то язык не поворачивается.
да что там печатать, просто работать и часа не сможете.
тут с обычными мышками то изгаляются, потому что большинство из них не эргономичны, а
корейцы предлагают руку не горизонтально, а вертикально держать.
область применения данного девайса крайне скудна.
более того — у меня теперь домашний и рабочий адрес стал «США»
демократии на военном флоте, да еще в минимальном обществе существовать по
определению не может. где-нибудь на поселениях это еще возможно, но на флоте
это откровенный бред. как и попытки показать в таком обществе атрибуты нормального
социума. все эти кабинеты министров, пресс-конференции, пресса это просто выглядит
дико. и для любого думающего человека это очевидно.
да и как фантастика battlestar довольно убога — как только дело дошло до молитв, пророчеств и
прочей мистической дряни смотреть стало окончательно неинтересно.
любая фантастика это допущения. сколько можно это повторять? вы просто не сможете привести ни
единого примера фантастики, где нет допущений.
транформеры это комикс, а вот война миров это серьезное фантастическое произведение, неизменно входящее в список 100 лучших фантастических книг 20 века. вам, как любителю «sci-fi» должно быть это известно.
и только потом вы удосужились поискать в гугле родной язык для фильма.
занятно.
в любом случае ответа на вопрос в чем, собственно, состоят огрехи дубляжа вы не предоставили.
да и все социальные проблемы, что там рассматривались примитивны до ужаса.
с вашей точки зрения ни один фантастический фильм вообще не имеет права на жизнь. потому как в любой
фантастике есть допущения, которых вы не понимаете.
вы откровенно придираетесь к ерунде. если б я начал придираться к фильму, то первым делом заметил, что непонятно как и каким образом моллюски протащили на землю кучу инопланетного оружия, включая боевого робота. люди, интересно, его вообще не заметили? так же бы я удивился, почему корабль не был разобран людьми. еще больше я удивился бы зачем людям стрелять из инопланетного оружия — разобрав по кусочкам инопланетные пушки можно получить в сто раз больше пользы, чем от стрельбы. китайцам вон вовсе не обязательно летать на наших сушках, чтобы создать свой клон, имея образец.
несостыковок и допущений в фильме полным полно. как и в любой фантастике. в том же терминаторе сама идея путешествия в прошлое ради изменения своего настоящего абсурдна. но вы же не придираетесь к ней?
а насчет «умной» фантастики это чисто снобское заявление. район №9 это очень умное кино и фантастика тут лишь верхний пласт для самых примитивных зрителей.
DVD еще не выходил, а в кинотеатрах на языке оригинала у нас фильм не показывают.
вы ведь даже не в курсе того, какой язык родной для фильма.
и если уж утверждаете, что «дубляж говно» хотелось бы хоть малейшего подтверждения
ваших слов. в чем, собственно, состоят недостатки дубляжа? голоса и интонации просто
превосходные. остается только наехать на качество перевода, так ведь? ну так сообщите
в чем проблема с переводом.
и последнее — какой дубляж «говно»? русский или английский? ))
во-первых, кто вам сказал, что это именно «hard sci-fi» и кто вам сказал, что происходящее нелогично?
если уж исходить из логики — моллюски и должны были лететь на планету, где смогли бы выжить.
разве это нелогично? выбрать из миллионов опасных планет именно ту, где они смогут жить.
уж извините, но с точки зрения вашей логики — они вообще не могли попасть на землю, слишком уж
мала вероятность, что 2 разумные расы смогут найти друг друга во вселенной и еще меньше вероятность
того, что среды их обитания будут пригодны для жизни друг для друга.
это фантастика, любая фантастика подразумевает допущения. и они должны восприниматься как
аксиомы. захотел автор создать космический корабль — значит он существует, это аксиома. и никакие
ваши научные измышления этого не изменят.
и откровенно убого насчет перевода имен собственных — как бруклин превращается в чертаново мне не понять.
и сабы совершенно не решают — так уж устроен человеческий мозг, что концентрироваться на чтении и одновременно на происходящем довольно сложно. с сериалами покатит, но на зрелищном блокбастере это ни в какие ворота.
вам не приходило в голову, что само определение фантастика позволяет делать некие допущения?
чисто снобское заявление )) а чтобы рассказать в чем собственно состоят огрехи дубляжа и почему надо смотреть именно на языке оригинала — это молчок.
ему б еще заявить, что надо смотреть на языке пришельцев — ведь совсем другое впечатление от фильма будет ))
без экшена можно получить что-то типа сталкера — с кучей наград, но с дыркой от бублика вместо сборов.