Обновить
11
0

Пользователь

Отправить сообщение
Могу подсказать одну книгу:
Нора Галь «Слово живое и мертвое»
После прочтения навык перевода улучшится в пару тысяч раз :)

Ещё, если хотите, могу отредактировать статью и выслать вам.
Не смотря на то, что тема актуальная и важная, перевод ужасен. Перевод сделан дословно, слово за словом, начиная с совершенно ужасно звучащего по-русски заголовка «Дети не могут использовать компьютеры» (правильно «Дети не умеют пользоваться компьютером»). И вот это «не могут», которое на самом деле «не умеют», встречается по всему тексту. Ещё несколько примеров:
«я рысью бросился вниз в приемную, чтобы увидеть молодую особу» («I trotted on down to the reception to see a young twenty-something» переводится как «я бросился вниз… и увидел...»).
«Меня путали с техником достаточное количество раз для уверенного распознавания этой гримасы.» — переведено слово в слово, по-русски выглядит очень плохо. Никто и никогда так не говорит.
«Она пересмотрела свою категоризацию меня.» — вы когда-нибудь так говорили? Или слышали, чтобы кто-нибудь так говорил?

В общем, весь текст просто дословный, машинальный перевод. Может быть и сделанный вручную.

Я понимаю, что человек вложил очень много сил в этот текст, и уважаю такое усердие, но нужно же хоть чуть-чуть рефлексировать. Сообщество Хабра позиционирует себя как адекватных, образованных людей, способных грамотно писать по-русски, и такой «перевод» смотрится тут очень странно.
«Бизнес в стиле фанк: капитал пляшет под дудку таланта», Кьелл А. Нордстрем, Йонас Риддерстрале
«Rework», Jason Fried, David Heinemeier Hansson (перевод «Rework: бизнес без предрассудков», Джейсон Фрайд и Дэвид Хайнемайер Хенссон)
Обе книги посвящены созданию и ведению бизнеса в наше время — в постиндустриальную эру, эру информационных технологий.
Первая книга меняет мировоззрение, меняют представление о времени, в котором мы живем и о роли современного человека. Вторую пока не дочитал, но она в том же духе.
Обе книги будут очень полезны тем, кто хочет или уже начал работать на себя, создавать свое дело.
Можно и так. В вашем случае вы выделяете отдельный класс для всех колонок, а в статье для этого используются селекторы:
[class*='col-'] {...}
Тут наверное дело в привычке и целесообразности введения нового класса.

В статье паддинги используются для эмуляции отступов. А вот маргины вместо паддингов тут использовать нельзя. У нас же колонки резиновые, а отступы фиксированные. Если мы сделаем маргины, то придется уменьшать колонки примерно как-то так:
width: 66.6%-10px;
Но CSS пока так не может.

По-моему, отступы между колонок лучше делать через «модули». У колонок мы убираем паддинги, а модулям назначаем маргины:
.module { margin: 0 10px; }
Спасибо за замечание. Добавил решение для IE8.

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Санкт-Петербург, Санкт-Петербург и область, Россия
Дата рождения
Зарегистрирован
Активность