Помимо книг по программированию у него и другие темы, не заметил столь гневных отзывов. Или Вы все просмотрели? Насчет Kubernetes соглашусь, тот еще хардкор. Но если человек не знает термины из мира программирования, все же не значит, что он совсем плохой переводчик во всех темах. Тем более «гуртовщики мыши» это из мира древних автоматизированных переводов.
А по опыту обратной связи в издательстве с читателями — потребители книг по программированию — самая неблагодарная аудитория, всегда находит к чему придраться.
Вопрос в том, как еще премируется данная работа. В свое время трудился в штате одного из издательств как раз в плане работы с переводчиками. Насколько помню, в среднем 300-страничная книга переводится 1-2 месяца, оплачивается обычно 30-35 тыс рублей (примерно раз в 10 меньше, чем в Европе) (иногда код не учитывается и не оплачивается). Это работа переводчика. Локализовать код, проверить его, сделать иллюстрации, предметный указатель, погуглить или купить словари по теме, внести правку Errata, найденную читателями, подготовить внешние файлы с кодом для выгрузки на сайт издательства — все это (время) не оплачивается. Насколько наслышан, последние лет десять гонорары переводчикам не индексировались. А некоторые издатели стали еще экономить на редакторах — после переводчика книга сразу идет корректору и на верстку. С такими условиями не то что специалисты, любой уважающий переводчик не пойдет работать. Поэтому и огрехи, что переводчики переводят все подряд вне зависимости от сферы знаний и опыта. Работают или энтузиасты или неопытные. Но все же и не значит, что если что-то переведено плохо, то и все переведено плохо.
Судя Вашей логике, если Вы, как разработчик, допустите баг в одной из своих программ, то Вас по умолчанию следует считать ни на что не годным программистом и все Ваши прошлые и будущие программы недостойными внимания?
А по опыту обратной связи в издательстве с читателями — потребители книг по программированию — самая неблагодарная аудитория, всегда находит к чему придраться.