Любите вырывать фразы из контекста :)
Имеется в виду, что я бы обрадовался тому, что можно было бы всем интересующимся показывать, для специалиста этой чистый фан :)
Арифметика вообще необъятна, но это же не причина постоянно складывать или вычитать числа.
Польза примера в разминке для мозга, ни больше ни меньше, это моё субъективное мнение.
Вот если бы рассмотреть случайное блуждание (которое я описал выше), то можно было бы строго объяснить суть вещей — почему всё так, как получается на практике.
Я понимаю, я просто это к тому, что можно было потратить время с бОльшей пользой.
Насчет улучшения навыков устного счета могу порекомендовать неплохую книженцию: Считайте в уме как компьютер, Билла Хэндли
Кстати, для этого задания можно придумать еще кое-что более «извращенное»: рассмотреть вероятностную модель случайного блуждания по ряду вещественных чисел.
1) Стартует случайное блуждание в точке 0.
2) Возможные траектории определяются цифрами, числами, состоящими из этих цифр и возможных операций над ними.
3) Оценивать нужно вероятность остановки траектории в числе равном тому, что у вас в правой части.
Математических выкладок, чувствую, будет немеряно, но теорию построить можно :)
Если используете Lingvo, то всё можно узнать из словарей «Computers» или «LingvoComputer». Там довольно близкие к реальности переводы. Например, я сейчас посмотрел и убедился в значении слова «nest», да и «nested loops» там тоже есть.
«Nested» — стандартное слово для обозначения чего-то вложенного. Например про вложенные циклы говорят «nested loops». «To deeply» — имеется в виду сильная вложенность. Это опять же устойчивое сочетание, типа глубоко = сильно, много.
А уж остальное перевести не проблема, я в принципе полностью согласен с tum0rc0re, за исключением того, что там глагол «should» не в смысле «Вы не должны», а в смысле «Вам не следует», ну это уже мелочи.
Человек хотел опубликовать большой перевод статьи (но редактор её обрезал), которая несомненно уменьшила бы количество HelloWorld'ов в будущем. Уже за это стоит поблагодарить.
Так с большинством англоязычных терминов, их аналоги либо сложны, либо просто напоминают их транслитерацию, поэтому в сообществе в основном используют транслитерацию, и ничего монструозного не получается. Однако, если переводить по смыслу, то здесь должен быть широковещательный.
Вы же не всегда говорите языком классиков литературы золотого века, хотя он и очень красивый и правильный :)
Здесь имеется в виду сетевая концепция Broadcast. «Широковещательный» означает, что он принимает сообщения от приложений/служб, которые не направляются лично ему, а рассылаются как бы по всей системе. Это то же самое, что в классовой сети 192.168.1.0/24 отправить запрос по адресу 192.168.1.255. Он будет принят всеми хостами этой сети, в этом и весь смысл «широковещательности».
Все кто будут читать вашу статью сразу запаникуют, если узнают, что это не сработает для Honeycomb и более поздних версий. :)
ИМХО, лучше просто убрать «Gingerbread».
Имеется в виду, что я бы обрадовался тому, что можно было бы всем интересующимся показывать, для специалиста этой чистый фан :)
Польза примера в разминке для мозга, ни больше ни меньше, это моё субъективное мнение.
Вот если бы рассмотреть случайное блуждание (которое я описал выше), то можно было бы строго объяснить суть вещей — почему всё так, как получается на практике.
Насчет улучшения навыков устного счета могу порекомендовать неплохую книженцию: Считайте в уме как компьютер, Билла Хэндли
1) Стартует случайное блуждание в точке 0.
2) Возможные траектории определяются цифрами, числами, состоящими из этих цифр и возможных операций над ними.
3) Оценивать нужно вероятность остановки траектории в числе равном тому, что у вас в правой части.
Математических выкладок, чувствую, будет немеряно, но теорию построить можно :)
А уж остальное перевести не проблема, я в принципе полностью согласен с tum0rc0re, за исключением того, что там глагол «should» не в смысле «Вы не должны», а в смысле «Вам не следует», ну это уже мелочи.
Вы же не всегда говорите языком классиков литературы золотого века, хотя он и очень красивый и правильный :)
А так я нигде не видел четких ограничений по длине.
Насчет Activity и Intent — лично я всегда использую транслитерацию, как-то не прижились у нас их русскоязычные аналоги.
ИМХО, лучше просто убрать «Gingerbread».