Транслитерация — конверсия систем письма, при которой каждый графический элемент (знак) одной системы письма представляется (заменяется) одним и тем же графическим элементом другой системы письма
Я полагаю что в данном случае мы имеем дело лишь с транслитерацией термина, а значит должны действовать по правилам языка источника. Либо нужно придумать новое эквивалентное русское слово, как предложено в некоторых комментариях.
Сегодня ситуация обострилась, в FF2 на Главной странице Хабр меня еще помнит, но стоит перейти в другой и он меня забывает, да еще и войти не дает. Как ни странно с IE все нормально.
Если исходить из английского, то должно быть так:
ед. число: a cookie - куки
мн. число: cookies - кукисы
Но лучше, конечно, писать по английски.
(ИМХО)
Да вроде я ничего не менял, до сегодняшнего дня все было нормально, но я на всякий случай проверил, кукисы он хранит до окончания срока действия. Только что опять выкинула. И я уже третий раз пытаюсь ответить, а он пишет Колбаскин эррор.
Ну про отсутствие "простых" телефонов это вы зря. Буквально на прошлой неделе видел в продаже в крупном магазине моторолки за 790 рублей, в ней ничего лишнего. В остальном я с вами полностью согласен.
ед. число: a cookie - куки
мн. число: cookies - кукисы
Но лучше, конечно, писать по английски.
(ИМХО)