Многоязычный Badoo: «трудности перевода»
10 min

Хорошая локализация, то есть адаптация приложения для пользователей из разных стран, позволит ему завоевать сердца своей аудитории. Плохая же, напротив, станет настоящей болью. Например, один из навигаторов в Google Play предлагает «Не обновлять, не вы приобрели коммерческая карта» и пугает, что «На некоторых устройствах вы будете просить, чтобы выбрать папку установки».
Цель локализации не в том, чтобы сделать приложение просто доступным на других языках, но дать каждому пользователю почувствовать, что оно было разработано с учетом особенностей именно его родного языка.
В этой статье мы вкратце расскажем о тех аспектах локализации, которым нужно уделить внимание в первую очередь, и поделимся опытом, который мы накопили при переводе Badoo на 46 языков. Это очень обширная тема, и мы продолжим рассказывать в деталях, как мы реализовали те или иные инструменты. В конце статьи вы можете проголосовать и выбрать тот аспект, о котором вам интересно узнать в первую очередь.