Пользователь
Перевод политкорректной лексики с английского на русский

По своей природе английский язык более гендерно-нейтральный, чем русский. Те же самые феминитивы в русском языке употребляются в ряде случаев, и в ряде случаев не употребляются, причем причина их употребления кажется абсолютно рандомной. Почему нормально «трактористка», но не нормально «почтальонка»? Почему нормально заимствование английских слов, но при этом феминитивы воспринимаются как «мусор» засоряющий язык? Во многом политкорректность это вещь культурная, когда на государственном уровне есть понимание что исключение групп людей по гендерному, национальному признаку является отклонением от «нормы». Культура, как и язык, вещь изменчивая, к сожалению не всегда меняющаяся в положительную сторону. Или изменения в положительную сторону воспринимаются большинством как мировое зло.
+1
ПосмотретьMastercard запрещает компаниям автоматически списывать деньги после завершения бесплатного тестового периода (обновлено)

Новость очень хорошая, сама несколько раз попадала на такие подписки. Даже вариант с уведомлением лучше, чем то что происходит сейчас. В идеале остановка подписки и инструкция по ее продлению, реквизиты или ссылка на страницу оплаты были бы предпочтительнее, но пока будем довольствоваться малым.
0
ПосмотретьПсихотерапия. Марс в доме Сатурна и интрацеребральные инъекции гомеопатического псилоцибина

Статья короткая, а инфы много, люблю такое, плюс написано интересно, и спасибо за гироманию, я теперь знаю что она у меня есть, ну или я у нее, это как посмотреть
0
ПосмотретьИнформация
- В рейтинге
- Не участвует
- Зарегистрирован
- Активность