Израильское царство основано пророком Самуилом и первым израильским царём Саулом. Основание царства датируется серединой-второй половиной XI века до н. э. Эсперанто такой древний язык?? А я слышал ,что его Заменгоф придумал сто с небольшим лет назад...
На русском издан роман М.Бронштейна "Десять дней капитана Постникова". Недавно вышла антология эсперанто-поэзии в переводе на русский - "La vojo / Путь". Поэма-эпопея Уильяма Олда "La infana raso" (Раса детей) переведена минимум на 15 языков (на русский - только короткий отрывок в упомянутой антологии). Роман-антиутопия Шандора Сатмари "Путешествие в Казохинию" издан также на английском и венгерском. Русский перевод существует, но пока не издан из-за проблем с авторскими правами. Три исторических романа Анны Лёвенштайн изданы на эсперанто и на английском. (Не помню, вышли ли на английском её "Воспоминания Юлии Агриппины"). Роман Стевана Живановича "La sonorilo de Bled" (Бледский колокол) вышел на эсперанто в 1959, в 2017 выпущен с параллельным словенским переводом.
зачем я буду продолжительное время заниматься тем ,что мне на нужно и даром? Ну хвалиться безграмотностью - удел убогих. Надо значит что такое прямой метод - самый совершенный метод изучения иностранного языка. Когда преподаватель знает только тот язык, который тебе преподает, и методику преподавания, и запрещает говорить и спрашивать на твоем языке. Волей не волей ты вынужден говорить на изучаемом языке - сначала примитивными речевыми формулами ,потом простыми, потом более сложными. и грамматику ты узнаешь в её применении, а не тупо зазубривая правила без их применения.
ты наврено не прав. Был такой эпизод, когда приехали к нам французы. И я водил их по городу. Вот они просят меня спросить у продавщицы цену цветов. Я только что поговорил с ними, начинаю спрашивать у неё, на эсперанто. Потом переключаюсь,начинаю отвечать им, на русском. Вот они со смеху покатывались... трудно переключиться не говорить, а именно думать в процессе разговора
Уверяю тебя, большинство адекватных русских предпочтут чтению никчемных косноязычных Стругацких чтение классики с ей совершенным русским языком. Так что и на иные язЫки и классиков переводили куда больше чем Стругацких. А переводили ли эсперантские книжки на естественные языки - не знаю. Литература на эсперанто более востребована в эсператно-сообществе, для развития самого языка, который пока в стадии культурного становления. Скажем книги Клода Пирона или Лорьяка интересны эсперантистам именно как языковые кундштюки. Сюжеты то не шибко оригинальны. Иштван Немере пишет ужасным языком. Это первые книги, которые я читал на Эо и разочаровался в языке. Потом встретил книжку Немере в переводе с венгерского на русский - такой же ужасный язык... Лично я бы взялся перевести на русский с эсперанто книжку Тиварда Шварца "Современные робинзоны", как они в 1ю мировую пробирались по тайге из русского плена. Книжка написана, к стати говоря, простым хорошим языком. А перевел бы, что бы дать людям повод подумать о сущности венгерского еврейства, которое породило кровавых садистов типа Белы Куна, его учеников, в конце 40х массово умерщвлявших и пытавших венгров (Ракоши, Габор, Герё, Фаркаш) и как они связаны с Тивардом Шварцем и его сыном Джоржем Соросом, мучающим сейчас весь мир, а так же с послом СССР в Венгрии Андроповым, отцом перестройки, разрушивший СССР. Как то вот так.
В самой Англии с десяток диалектов (даже прямо в столице - кокни), и их носители не собираюися от них отказываться - ведь это их родной язык. Есть один эсперантист, гражданин мира. Мы спросили его: "Какой язык самый красивый?" - Андалузский вариант испанского! (на нем шепелявят = Juve61) - Почему это? - А я на нем с мамой разговариваю. Ей Богу, это самый правильный ответ. Нет ничего красивее и комфортнее родного языка!!
Когда говорится что у эсперанто нет рода, то имеется в виду не то, что нет женских и мужских существительных, а то что глаголы не склоняются как мужские и женские. недавно брался переводить на эсперанто рассказ-антиутопию. Общество, где людям запрещено отличаться от прочих. Нет мужчин и женщин, нет красивых и некрасивых. Говорить об этом запрещено. Люди говорят о себе и прочих только в среднем роде. И появляется "монстр" (человек, вернувшийся из Китая что ли, который этих условностей не знает и на него охотится полиция). Попутно уничтожая тех ,с кем он успел пообщаться в нормальной человеческой манере Местоимение ещё можно использовать ĝi, а с глаголами не получается никак. Пришлось бросить перевод.
с чего бы не было то? Для "неполноценных аборигенов" давно выдуман "бейзик инглишь". и чё то никому он даром не нужен. Это примерно как моя твоя не понимай. Ты считаешь, что людям нужно общение именно такого уровня?
Юра Финкель качественно перевел всего Ефремова и много Грина. Рыбакова вот, Лукина, Альшулера, лазарчука... https://esperanto.mv.ru/ESP/literaturo.html Меня-то фантастика не интересует, классику люблю. Так что особо не отслеживал. Но попадался Лем из Кибериады пара рассказов. Гаррисона активно переводили вроде, он же эсперанто владел.
дипсих переводит вполне нормальное, получше коменцантов. Конечно с заскоками. Приходится его окорачивать. и фразы из художественных текстов с этнической нюансировкой
любой эсперантист поймет через задницу и проклянет тебя за то что ты коряво написал. Меня бесит когда приходится читать такие неудобоваримые тексты с иксами. Приходится не читать, а вычитывать. Кроме того, тот фат что эту идиотскую методу категорически использовал извращенец Гришин, который требовал сделать так, что кроме эсперанто других языков не будет, этой методе популярности не делает
из русских максимум 1 % населения свяжет уайт-спирит со словом белый. Кроме того, обычный, скажем так, крестьянин, не нахватавшийся иностранных слов, и не знает про акведуки и остеонарии
а причем тут вообще испанский?? Или тебе по неграмотности показалось, что эсперанто похож на испанский?? Может мне поверить, испанцам он не кажется похожим вообще. Так же как итальянцам. Это тем кто не знает этих языков он кажется на них похожим
настоящие англичане очень страдают от того, что английский сильно вырождается от того, что его прилаживают к нуждам инородцев - лексика становится убогой, грамматика упрощенной. Кажется у Мэджери Болтон читал про это
Израильское царство основано пророком Самуилом и первым израильским царём Саулом. Основание царства датируется серединой-второй половиной XI века до н. э.
Эсперанто такой древний язык?? А я слышал ,что его Заменгоф придумал сто с небольшим лет назад...
живи пока
цель изучения ИМХО просто хобби
16 правил + "Полная аналитическая грамматика" страниц на 700
вот нашел ответ Валентина Мльникова
На русском издан роман М.Бронштейна "Десять дней капитана Постникова".
Недавно вышла антология эсперанто-поэзии в переводе на русский - "La vojo / Путь".
Поэма-эпопея Уильяма Олда "La infana raso" (Раса детей) переведена минимум на 15 языков (на русский - только короткий отрывок в упомянутой антологии).
Роман-антиутопия Шандора Сатмари "Путешествие в Казохинию" издан также на английском и венгерском. Русский перевод существует, но пока не издан из-за проблем с авторскими правами.
Три исторических романа Анны Лёвенштайн изданы на эсперанто и на английском. (Не помню, вышли ли на английском её "Воспоминания Юлии Агриппины").
Роман Стевана Живановича "La sonorilo de Bled" (Бледский колокол) вышел на эсперанто в 1959, в 2017 выпущен с параллельным словенским переводом.
зачем я буду продолжительное время заниматься тем ,что мне на нужно и даром?
Ну хвалиться безграмотностью - удел убогих. Надо значит что такое прямой метод - самый совершенный метод изучения иностранного языка. Когда преподаватель знает только тот язык, который тебе преподает, и методику преподавания, и запрещает говорить и спрашивать на твоем языке. Волей не волей ты вынужден говорить на изучаемом языке - сначала примитивными речевыми формулами ,потом простыми, потом более сложными. и грамматику ты узнаешь в её применении, а не тупо зазубривая правила без их применения.
ты наврено не прав.
Был такой эпизод, когда приехали к нам французы. И я водил их по городу.
Вот они просят меня спросить у продавщицы цену цветов.
Я только что поговорил с ними, начинаю спрашивать у неё, на эсперанто. Потом переключаюсь,начинаю отвечать им, на русском. Вот они со смеху покатывались...
трудно переключиться не говорить, а именно думать в процессе разговора
Уверяю тебя, большинство адекватных русских предпочтут чтению никчемных косноязычных Стругацких чтение классики с ей совершенным русским языком. Так что и на иные язЫки и классиков переводили куда больше чем Стругацких.
А переводили ли эсперантские книжки на естественные языки - не знаю.
Литература на эсперанто более востребована в эсператно-сообществе, для развития самого языка, который пока в стадии культурного становления. Скажем книги Клода Пирона или Лорьяка интересны эсперантистам именно как языковые кундштюки. Сюжеты то не шибко оригинальны. Иштван Немере пишет ужасным языком. Это первые книги, которые я читал на Эо и разочаровался в языке. Потом встретил книжку Немере в переводе с венгерского на русский - такой же ужасный язык...
Лично я бы взялся перевести на русский с эсперанто книжку Тиварда Шварца "Современные робинзоны", как они в 1ю мировую пробирались по тайге из русского плена. Книжка написана, к стати говоря, простым хорошим языком. А перевел бы, что бы дать людям повод подумать о сущности венгерского еврейства, которое породило кровавых садистов типа Белы Куна, его учеников, в конце 40х массово умерщвлявших и пытавших венгров (Ракоши, Габор, Герё, Фаркаш) и как они связаны с Тивардом Шварцем и его сыном Джоржем Соросом, мучающим сейчас весь мир, а так же с послом СССР в Венгрии Андроповым, отцом перестройки, разрушивший СССР.
Как то вот так.
В самой Англии с десяток диалектов (даже прямо в столице - кокни), и их носители не собираюися от них отказываться - ведь это их родной язык.
Есть один эсперантист, гражданин мира. Мы спросили его: "Какой язык самый красивый?"
- Андалузский вариант испанского! (на нем шепелявят = Juve61)
- Почему это?
- А я на нем с мамой разговариваю.
Ей Богу, это самый правильный ответ. Нет ничего красивее и комфортнее родного языка!!
да тем хуже, что примитив на уровне "моя твоя не панимай".
Ты роман на этом готов написать??
Когда говорится что у эсперанто нет рода, то имеется в виду не то, что нет женских и мужских существительных, а то что глаголы не склоняются как мужские и женские.
недавно брался переводить на эсперанто рассказ-антиутопию.
Общество, где людям запрещено отличаться от прочих. Нет мужчин и женщин, нет красивых и некрасивых. Говорить об этом запрещено. Люди говорят о себе и прочих только в среднем роде. И появляется "монстр" (человек, вернувшийся из Китая что ли, который этих условностей не знает и на него охотится полиция). Попутно уничтожая тех ,с кем он успел пообщаться в нормальной человеческой манере
Местоимение ещё можно использовать ĝi, а с глаголами не получается никак.
Пришлось бросить перевод.
в эсперанто просто бесит отсуствие рода. Иногда очень трудно переводить.
А уж английский, где убогие не могут кота от кошки отличить, совсем крындец
с чего бы не было то?
Для "неполноценных аборигенов" давно выдуман "бейзик инглишь".
и чё то никому он даром не нужен.
Это примерно как моя твоя не понимай. Ты считаешь, что людям нужно общение именно такого уровня?
Юра Финкель качественно перевел всего Ефремова и много Грина. Рыбакова вот, Лукина, Альшулера, лазарчука... https://esperanto.mv.ru/ESP/literaturo.html
Меня-то фантастика не интересует, классику люблю. Так что особо не отслеживал.
Но попадался Лем из Кибериады пара рассказов.
Гаррисона активно переводили вроде, он же эсперанто владел.
дипсих переводит вполне нормальное, получше коменцантов. Конечно с заскоками. Приходится его окорачивать.
и фразы из художественных текстов с этнической нюансировкой
любой эсперантист поймет через задницу и проклянет тебя за то что ты коряво написал.
Меня бесит когда приходится читать такие неудобоваримые тексты с иксами. Приходится не читать, а вычитывать.
Кроме того, тот фат что эту идиотскую методу категорически использовал извращенец Гришин, который требовал сделать так, что кроме эсперанто других языков не будет, этой методе популярности не делает
из русских максимум 1 % населения свяжет уайт-спирит со словом белый.
Кроме того, обычный, скажем так, крестьянин, не нахватавшийся иностранных слов, и не знает про акведуки и остеонарии
Очень корявая фразочка.
Правильно так
Ĉu vi volas bani sin en varmega banejo?
А твоя переводится как
Хотите ли вы моетесь в теплом мытье?
а причем тут вообще испанский?? Или тебе по неграмотности показалось, что эсперанто похож на испанский??
Может мне поверить, испанцам он не кажется похожим вообще.
Так же как итальянцам.
Это тем кто не знает этих языков он кажется на них похожим
настоящие англичане очень страдают от того, что английский сильно вырождается от того, что его прилаживают к нуждам инородцев - лексика становится убогой, грамматика упрощенной. Кажется у Мэджери Болтон читал про это