Обновить
1

Технический писатель

2
Подписчики
Отправить сообщение
Додуматься, по-моему, нельзя с русским походом к временам к Present Perfect. Ну нет совершенного настоящего в русском, не думаем мы так.

Ну есть же для этого опорные слова вроде just, yet, already, since, X times, for. На примерах видно же всё. Ситуации запомнить и всё.
В ваших же собственных примерах есть «только что» — в правилах черным по белому перечислено в употреблении PresPerf, а есть «назад», ago — тоже указано в употреблении Past Simple. И не надо тогда придумывать никаких «заканчиваю сделать». Есть ситуация — есть конкретная форма для неё, это как не путать ложку и вилку.
Очень рекомендую книжку «English Grammar in Use» R. Murphy (aka синяя книга), там есть вся грамматика, которая вам когда либо пригодится. По две страницы на тему — одна случаи употребления с примерами, вторая — упражнения. Не нужно ничего додумывать, всё уже написано. Берём пример, смотрим на него внимательно, разбираем, запоминаем, переделываем под свою ситуацию… PROFIT
Future Perfect Continuous это, конечно, крайний пример :) Так-то вы правы: совсем нездорово перед тем как что-то сказать, задумываться, мол, «так, у меня действие будет происходить какое-то время к этому моменту». Но я другое имел в виду. Я говорил о вещах типа «быстро сказать глагол в present perfect'е» и при этом не тупить на моменте, где сказать has или have, не забыть сказать глагол в 3й форме, правильно употребить for или since, и т.п.
Я, конечно, не большой англичанин, но весь этот зоопарк времён встречал в основном на уроках английского.

Я, конечно, не знаю, как часто вы пользуетесь английским и насколько он вам нужен и не берусь судить, но то, что вам «зоопарк времён» нигде не встречается ещё не значит, что всякие пёрфекты и континиусы никому не нужны. Для таких статей это требование — быть максимально доступными для понимания. Против времён возникают почти все (как будто в остальном проблем ни у кого нет), и говорят, мол, нужны только три симпла и present continuous, а почему? Элементарно потому, что их проще всего в голове уложить, а в остальном же думать надо, а это тяжело и этого никто не любит. В той же вашей статье несколько раз встречаются вещи, вроде «will be installed», «the satellites are launched», «Starlink service was projected to arrive» — почему об этом никто не говорит? Это же Passive voice, ненужная заумная грамматика. «будут установлены», «спутники будут запущены» (в оригинале условное предложение) — всё это очень заумно и ненужно же.

Я просто в прошлом препод, для меня больная тема. Меня напрягает вот эта ученическая избирательность (английский почему-то от этого особенно страдает), когда студенты не знают почти ничего и при этом делают какие-то свои выводы, что нужно, а что нет. Язык он просто есть, в нём нет вещей, которые ты можешь взять, а можешь оставить, хотя бы потому что это средство общения с другими людьми. От того что ты несколько слов не можешь без ошибок связать (потому что тебе было некомфортно прорабатывать языковые аспекты), так чтобы собеседнику не нужно было обращать на это внимание, ему от этого не станет приятней с тобой разговаривать.
Привет коллегам! Тоже больная тема. Сколько Word уже существует, а всё равно кривой. И никуда от него не денешься, потому что сам-то можешь писать в чем угодно, но если надо заказчикам отдавать на согласование — делать нечего.

Когда нужно отдать финальный документ без возможности правки — пишу в LaTeX. Конечно, в начале нужно нормально так посидеть поковыряться, постучаться головой об стол из-за очень «понятных» ошибок компиляции, но потом привыкаешь и работать становится даже удобно. Никаких проблем с разметкой, содержанием, со слетевшей нумерацией и форматированием. Насколько знаю, *.tex формат через pandoc можно конвертировать в *.docx (либо в промежуточный, а потом в *.docx).
Вот вот. Абсолютно поддерживаю.
Все так говорят, мол, английский в школе плохо учат, ненужные правила дают, говорить не учат, учителя не работают, мозг не так работает — как будто физику, химию, биологию в школе выучили все и сейчас все это хорошо помнят и знают. А английскому почему-то плохо учат. Бедные ученики-то всё учат, весь материал разбирают и запоминают, ошибок нигде не делают, а говорить почему-то не получается. Вот это мистика, вот это реально загадка.

У меня опыт с английским порядка 19 лет (не очень активных, без репетиторов и курсов), включая школу, колледж ин.яз, универ. И НИГДЕ не было никаких суперспособов, суперэнергичных преподов, методов как лучше/легче. Была сплошная традиционная система, которую так все любят «опускать». Вот тебе учебник, вот упражнения, сиди, переводи (Аракин 2,3 курсы). Однако прикол в том, что один фиг язык я выучил. Переводчиком устным поработал, попреподавал. Свободно говорю, все слышу, все понимаю (ну, сильно специфические темы не в счет). А все почему? Потому, что я не никогда не перекладывал ответственность на нерабочую систему образования.

Дело в том, что ни у кого из одногруппников английского кроме как в универе не было. Никто придя домой не смотрел сериалы/ютуб на английском, не читал статьи, не пытался переводить, запоминать слова. Все ждали, что на парах научатся.

Написанное далее — накопленные впечатления от комментариев из разных постов про изучение английского.

<сарказм>Это я не я не мог несколько правил нормально выучить и вспомнить в нужный момент, это не я ничего не смотрел/не читал, это не я слова не мог взять и выучить, чтоб этот дурацкий текст перевести. Это плохо учили, оказывается, не смогли мне рассказать так, чтобы я без практики все так запомнил и смог сразу говорить. Дети же как-то учат, зачем мне все были эти правила заумные. Пэссив войсы какие-то, паст пёфекты, который вообще никто не использует (мне так знакомая сказала, которая две недели в америке была, уже месяц на курсы ходит). Да и сам я эту грамматику нигде не видел, пару адаптированных книжек прочитал, в видосах тоже не услышал. И вообще английский только на уроках и курсах существует. Только учителя там знают, что почем. В интернете по английскому ничего не найдешь, всю инфу держат в секрете. Нужен целый отдельный человек с бесконечным запасом энтузиазма и суперметодикой, который будет вокруг меня пританцовывать и снимет наконец с меня этот проклятый языковой барьер. Полмира почему-то говорит на английском, даже индусы и африканцы всякие, а я вот 200 лет учу, и до сих пор не могу запомнить, что надо to be говорить.</сарказм>

Нет никаких непонятных проблем, если спустя столько лет не получается. Проблемы не появляются из ниоткуда. Слова забываются — значит, практики достаточной нет, чтобы мозг уяснил, что это нужная информация и её нужно оставить. Говорить не получается — значит либо нечего сказать, либо не знаешь как, а это либо слова либо грамматика. Быстро говорить не получается? Долго вспоминаете слова, мало слушаете и не повторяете за говорящими (нужно именно повторять, а не быстро вслух читать субтитры). Нет же, кто-то до сих пор «родительским синдромом» страдает, мол, «ребенка нужно так и так учить, а не вот так и плевать, что так никого никогда и нигде не учили».
Вот выстраивание русского и его грамматический анализ
Это проблема от, так сказать, ходьбы по непротоптанной тропинке. Чем чаще делаете или думаете об этом, тем проще оно становится и меньше времени на это уходит, вплоть до момента, когда основной задачей станет сообразить, что вообще хочешь сказать. Это очень заметно, когда нужно написать, например, какую-нибудь статью.

Это не про дословный перевод, а про то, что «держи меня в курсе» — определенно-личное побудительное активное предложение с объектом «я» и неявным субъектом в лице собеседника.
Вы правда будете об этом думать, когда нужно будет так сказать?

Я говорю о том, что нужно не складывать из атомов свою мысль, а пользоваться полуфабрикатами, то есть тем, что вы видели или слышали. То есть если вы собрались строить робота, это не значит, что вам нужно построить свой завод и вручную отливать для своего робота детали и электронные компоненты, делать инструменты и придумывать язык программирования. Нужно брать готовые части, для которых есть конкретное применение. Большую часть вы должны просто знать, а не составлять из микроэлементов. Например, хотите сказать: «должен же быть какой-то простой способ». Ваш ход мысли не должен быть «так, должен это модальный глагол… так, ага, какое именно „должен“ тут имеется в виду? must или have to? кто кому должен? денег должен? хм, а как сказать „же“? Нет, благодаря тому, что где-то своими глазами в субтитрах увидели и ушами услышали, вы должны сказать фразу „there's gotta be \ there has to be \ there should be“ а потом добавить свое an easy way. Вот и все, не надо никакой ядерной физики.
То то и оно, что не надо строить предложения по русски, а потом в голове у себе проделывать всякие манипуляции. Отталкиваться нужно сразу от английской формулы. По-русски вы должны только понять, что хотите донести.

Для этого нужно стараться фиксировать не слова, а куски (фразы, выражения, идиомы). Например, если вам нужно сказать «держи меня в курсе», от вас не ожидается, что вы будете в нем каждое слово переводить, чтобы получилось «hold me in course», что в английском на выходе вообще ничего не значит. Скорее, вы должны сначала подумать, что хотите сказать, а потом выразить это не переводом, а эквивалентом. Для данного примера достаточно сказать «keep me posted / keep me informed / keep me in the loop».

Свобода речи приходит с опытом. Для этого нужно много слушать и смотреть, стараться фиксировать и запоминать полезные куски и потом использовать в своей речи. Нужно обращать внимание на то, что часто слышно, видно, сравнивать ситуации, где это прозвучало. В конце концов, проблемы не берутся из ниоткуда и ничего непонятного в них нет. Если где-то не получается, значит где-то пробелы, например, много времени уходит на то, чтобы слово вспомнить или недостаточный контакт с языком и человек больше полагается на какие-то свои обрывочные\полузабытые\непроработанные сведения, чем на то, что он бы лично увидел или услышал. В последнем я имею в виду ситуацию, когда человек слишком долго сидит на учебных материалах, где комфортно себя ощущает, откладывая работу с реальным языком на «потом, когда выучусь».
Иногда еще факт называют результатом, однако чаще всего такие слова либо запутывают, либо сбивают с толку, потому что любое законченное действие, по сути, это факт или результат.

Тяжело не понять всё это — тяжело заставить себя говорить эти разные формы. Люди обычно думать не хотят, и считают, что симплов хватает, мол, зачем эти «излишества», все равно же понятно.

Хорошо, что вы затронули Continuous. Понимать-то его обычно понимают, но когда дело касается применения, начинается вечная борьба. Человек может уверенно сказать, что Past Cont. это было незаконченное действие (в процессе) в прошлом, или что-то типа того, а Past Simple законченное действие. Только когда он будет говорить, он будет изначально думать с русского и не поймает этот нюанс, и потом хочет-не хочет начнет переводить слова (блджад!), и один фиг получится I drove (я поехал, доехал) вместо I was driving (я ехал). В начале, по крайней мере, студенты не мыслят такими категориями и все сводится просто к «настоящему», «прошедшему» или «будущему». Надо постукивать.

Самым действенным способом я считаю адаптацию примеров под свои нужды, пока не наработается приемлемая скорость построения предложения. По сути, использование шаблонов. Берется предложение, допустим, если учится past continuous, so I was driving to work and then I saw this guy who… обрубается все ненужное и получается so ___ was ___ing to ___ and then ____. Придумывается история, подставляются слова и вроде бы всё.
Всё вы можете конкретно понять, тут русский вам поможет. В русском ведь нет таких оттенков нет, вот и получится простое «я буду рисовать». Только вот английском, чтобы так сказать, вы должны подумать, что к какому-то моменту в будущем вы уже столько-то будете рисовать. Другой вопрос, что вещи вроде FP Continuous нигде не увидишь и не услышишь, и не мудрено — такие определения разжижают мозг.

кроме какой-то ахинеи типа «я буду совершившим длительное рисование».
Люди сами себе такие проблемы создают. Дословный перевод в таких ситуациях не работает, да и вообще мало где работает, поэтому не надо на него полагаться. Это другой язык, а следовательно красиво и правильно по-русски он быть никому не должен. Бред происходит в головах.

Просто чтобы иметь какой-то прогресс, нужно не словарными переводами мыслить или пытаться натягивать их на слова, смысл которых может быть другим, ибо многозначность слов в английском, а именно что запоминать слово/выражение и его смысл. Такой пример: We had to make do with what we had. Первое we had to — нам пришлось, make do (with) — оба в отдельности означают делать, но в разном контексте, а вместе получается выражение «обходиться» или что-то типа «довольствоваться малым», второе had — в значении «имели». Конечно, если вы смысла фразы не знаете, будет бурчать, мол, какой глупый английский, несут всякую чушь, вроде «делать делать». Или, думаете, что если переведете предлог with в «обходиться С» вам это как-то поможет лучше запомнить?

Нет смысла запоминать дословные переводы слов или фраз, которые вы на своем языке все равно в здравом уме бы не сказали. Еще пример: отличное слово enjoy. He enjoys painting. В словаре enjoy — наслаждаться. Он наслаждается рисованием? Кто так говорит вообще? Все просто — он любит рисовать, в этом случае enjoy просто синоним.
Ну так а для чего вам задают читать / писать / слушать? Я уже где-то тут с кем-то перестреливался насчет этого. Учиться говорить не просто на иностранном, а на языке с другой грамматической системой — это же не просто взял и начал шпарить.
Язык — это средство выражения мысли. В разных языках, чтобы получилась мысль, а не просто набор слов, есть особые способы их связи между собой. В русском — это окончания слов (падежи, род, число, спряжение и т.д). Я сказал ему, ему сказал я, сказал я ему, ему я сказал. Все эти варианты понятны в любой комбинации, потому что слова связаны, одно указывает на другое. Сказал — понятно, что я. Понятно, что ему. Понятно, что сказал я, а не мне. Есть система, благодаря которой это все понятно.

В английском языке такое не прокатит. Есть конкретный порядок, при помощи которого вы должны выстраивать свою мысль и выдавать ее обратно, потому что в английском окончания если и есть, то они выполняют совершенное другую функцию, нежели в русском. Пусть даже часто порядок совпадает, но это не повод на него опираться.
Не нужно брать русское предложение, переводить в нем слова, а потом раздражаться, что тебя учитель дергает. Опять же, потому что это нам между все собой понятно. Соблюдение правил не имея носителей под рукой — это практически единственный способ убедиться, что ты правда говоришь на этом языке, а не на воображаемом. Неносители всегда лучше понимают других неносителей. Мы не в тех условиях живем, чтобы пренебрегать правилами чужого языка, потому что ни я, ни вы не живем в среде, где вокруг все говорят на английском, чтобы мы могли впитать язык из «первых рук». Пока у вас есть возможность учиться, нужно изначально привыкать «думать» по-английски. Кто сделал? Что сделал? С кем/чем сделал? Как / каким образом? Где? Когда?

Как можно «просто говорить», когда в английском принято, например, указывать момент совершения действия (всегда, сейчас, только что) разными формами глагола, которые влияют на то, какое вопросительное слово будет звучать в начале или в отрицании? А люди не понимают, что это и есть язык, а не набор тем — хотите учите, хотите — не учите. Потому вам и дают читать, писать, слушать, чтобы в голове сложилась система, а не набор случайных слов и фраз. Это и есть ваша речь. Если вы понимаете, что хотите сказать, как это сказать и у вас есть достаточно слов и выражений, то проблем быть не должно.

Про восприятие на слух я тоже тут уже где-то писал. Это тоже навык, который нужно выработать. Я, к сожалению, не знаю, как вы учитесь, и не могу судить, но скажу, что, например, просто заучивания слов и фраз с листа, пусть даже с транскрипцией, и проговаривания в слух — недостаточно, потому что в речи с естественным темпом слова сливаются. Поэтому нужно много и очень внимательно смотреть и слушать с субтитрами, обращать внимание как произносятся слова, и стараться повторять. Даже в русском мы не проговариваем слова как они пишутся. «Дарова» или «здарова». Нехотителипройтицатамгдемельницакрутица? То есть, чтобы что-то слышалось, нужно чаще всего знать, что слушаешь, поэтому советуют смотреть хорошо знакомые фильмы и сериалы. Подход, когда просто сидишь и слушаешь, пока что-то не услышится — не работает. Если чего-то не знаешь — оно из ниоткуда не придет.
На курсах тоже, кстати, есть программы.
И тут до меня дошло, что мы о разном произношении говорим. Я изначально не акцент имел в виду, а вещи типа «бубльгум» или «воркед», «кукед».
С плаваньем, кстати, тоже не очень уместная ассоциация, потому что со словами не нужны годы тренировок (что у нас, что у них — рты одинаковые и внутри тоже) нужно просто сразу учить как надо и обращать внимание.
«Который еще и говорить то не умеет» Такое ощущение, что речь на иностранном языке — это элементарный навык который осваивается сначала, а потом все остальное. В английской речи слишком много переменных, чтобы так сразу взять и начать шпарить. Нужно немного подготовительной работы, чтоб у человека в голове система была, а не месиво из слов и выражений, смысл которых человек только из перевода знает. Никто не спорит, что начинать надо с малого, я то всю нашу перестрелку только пытаюсь донести, что учиться изначально как надо, ответственно не понижать себе планку, и не говорю, что сразу надо бросаться в дебри языка, пытаться говорить и писать как Оскар Уайлд.
IELTS есть Academic, а есть General. Это не тест для филологов. Его люди сдают либо для поступления, либо для иммиграции. В модуле general, например, простые по содержанию диалоги и письменные задания, поэтому я и говорю, просто для себя попробуйте. Англичане не завалят по той простой причине, что это не типичный тест как мы привыкли думать. Там нет вопросов на знание правил, там дают тему эссе «Какой нибудь бред», вот тебе 25 минут, вот тебе лист, пиши. В чтении вот вам текст, вот вам вопросы, найдите, например, предложение, которое значит то же самое, что и Х. Ничего фантастического там нет.
Тут уже просто наш с вами опыт расходится.
Так как раз таки и надо задавать, тут я абсолютно с вами согласен, я сам так делал, пока преподавал: говорил ютуб смотреть, фильмы смотреть, разбирать, вместе разбирать, и т.п. Только почему-то некоторым было не то что тяжело — они сопротивлялись. Много людей ходили с мнением типа «я сейчас все равно ничего не понимаю; вот как отучусь, так начну смотреть, читать». То есть по сути была учеба ради учебы и практики не нарабатывалось.
Я, скорее, говорил об очевидных разводах, типа «n-тысяч слов за два часа», «без домашки» или «за 15 минут», «мнемотехника» и прочих вещах.
Это вы так думаете и вообще-то стоит (программа и все такое). Вот вам такая аналогия: допустим, вас зовут Вадим. И тут появляется человек, который вас зовет Вудам или Бадом. Вам становится понятно, что он к вам обращается, он же на вас смотрит, но вас же зовут Вадим, а Вудама никакого нет, это не имя даже. Вы его поправляете, а он все равно упорно продолжает вас так называть, вас это начинает раздражать. После нескольких исправлений он раздраженно отвечает: «Отстань ты, в моем языке есть Вудам, мне лень запоминать новое слово, Вадим-Вудам — какая нафиг разница».
Английский джентльмен с безупречным образованием. Вообще-то это просто подразумевает грамотную и связную речь. Школьная, например, программа включает темы до уровня Pre-Intermediate. То, что люди любят обзывать сложной грамматикой, на самом деле покрывает только Intermediate т.е. средний уровень.
Вот еще одна более менее реальная ситуация: сдача модуля Speaking в академическом модуле IELTS, чтобы поступить в буржуйский вуз. В критериях есть «Беглость и связность», «Словарный запас», «Грамматическое разнообразие и точность», «Произношение». Вот он конкретно людей опускает на землю. Советую, кстати, пробный тест сдать.
Да, в транскрипции так и написано — «здраствуйти». Я там немного не так написал. Хотел сказать, что на первый взгляд, если не знать, хотелось бы прочитать «здра-в-ствуйте» (произнести звук «в» в корне), как с многими английскими словами вроде «island» — типичная ошибка «исланд», или «business» — бузинесс, базинесс, бусайнес, а это всего лишь бизнес.
Есть язык с его правилами и всем тем, что определяет этот конкретный язык, есть то, как он должен звучать. Зачем, например, в русском орфографию соблюдать? Я думаю, ЗаБоРчИкОм вы не пишете. Почему? Я думаю, когда вы на русском с людьми говорите, вас все прекрасно понимают и никто по три раза не переспрашивает, что вы там булькнули, выкинув пару слогов. Почему? Мое предположение — потому что вы понятно говорите.
Можно тогда свой диалект языка придумать, где всё будет звучать как вам хочется. Можно русские слова с английским акцентом говорить, какая разница. Может вашим коллегам плевать, но это не значит, что нужно ходить, мол, «я художник, я так вижу». Если ваше общение не предъявляет никаких требований к языку и никакой ответственности не подразумевает, то, конечно, говорите как хотите.
По поводу учителей: а что, они тоже должны говорить «говорите как хотите, всем насрать»?
Это накопленная способность, которая складывается из словарного запаса, подкрепленного слушанием. Сейчас объясню. Обычно как делается: человек учит кучу слов. Произношение части слов он выучил по-своему, опираясь на написание, часть, если повезет, по транскрипции. И думает, что всё, мол, раз помнит, значит, выучил слова. Наступает момент слушания — ничего не понятно. Почему? С английским подстава такая, что то, как слово звучит в отдельности и то, как оно звучит в предложении не всегда совпадает. Я говорю об «ааа, они так быстро говорят, проглатывают окончания». Когда люди говорят в естественном темпе — слова сливаются в одно длинное слово. Поэтому пока учитесь, нужно много смотреть с субтитрами, обращать внимание на то, как произносятся слова в реале и пытаться повторять. В качестве примера вот вам русское слово «здравствуйте». Читается понятно как, но в разговоре слышится «здраствуйте», «здрасьте», «драсьте», «дратути».
Еще интересный способ, я где-то уже писал выше, это напевать песенки вместе с исполнителем. Мой любимый, и опять же в моем случае, действенный способ — читать рэпчик. Берется какая-нибудь вменяемая, медленная песенка (например, Biggie Smalls — Juicy, Biggie Smalls — Hypnotize, Del Tha Funky Homosapien — Catch A Bad One, Mac Miller — Fight The Feeling), открывается текст, читается, песенка внимательно слушается, сравнивается с текстом и все, пробуйте подпевать, пока не начнет получаться. Понятно, что получаться не с первого раза. У меня, например, начало получаться раза с 20. И вы увидите, что чтобы (< — супер русский) получалось нужно произносить слова как в песне, а не как вам хочется самому их прочитать, потому что иначе не успеете проговорить. Тогда начнете обращать внимание на то, как все-таки на самом деле звучит английский.
Повторение за говорящим вообще интересная тема. Ищите какого-нибудь любимого персонажа, пробуйте говорить как он. Мне нравятся реплики дроида HK-47 из игры KOTOR 1 (The Best of HK-47 (KOTOR I), агент Смит, который явно вдохновлен Карлом Сэйганом (Carl Sagan), ролик игры Dawn of War 2 Exterminatus, есть еще, кстати, ролик Warhammer 40.000: Dawn of War 2 Voice Actors, тоже интересно слушать.
Американских пародистов интересно слушать, а потом сравнивать с первоисточником.
К тому, что это развод. Куча есть вариаций, типа «за 15 минут без домашки», «ассоциативное запоминание», «за 4 месяца», потому что никто не может свыкнуться с мыслью, что просто ничего не бывает. А в итоге выглядит так: вот вам двухгодичная программа, вот вам 4 месяца. Ой, не получилось? ну наверное вам нужно больше времени, нужно еще походить. Никто из студентов не задумывается, как взрослый человек с его постоянными проблемами, семьей и работой может за такое время столько материала, пардон, всосать.
Ну что ж вы так, уважаемый. «Бесполезного» произношения не бывает — есть то, какое оно должно быть, а не то, какое захочется. Именно английский-то не для индусов и мексиканцев люди учат. В фильмах звучит правильное произношение, в песнях (в основном) тоже, на ютубе у носителей тоже нормальное произношение, так в чем проблема кончик языка между зубов засунуть и сказать «с», чтобы получилось правильное английское, а не гастарбайтерское, слово?
Но ведь должен же быть какой-то здравый смысл, понимание, что «так может быть, а так не может быть», или «если бы то, что они обещают было правдой, все бы этим пользовались и не было бы никаких проблем».
Много людёв с отношением приходило, мол, вот он я, я хочу, учите меня, my body is ready, а потом «уу, слов учить много», «то забыл, это забыл», «сейчас помню, через 20 минут не помню» — дома чего-нить читали/смотрели/слушали? — нет, времени не было. Вот вам и неудовольствие.

Информация

В рейтинге
Не участвует
Откуда
Казахстан
Зарегистрирован
Активность