В начале июня прошла новость, что в нашей стране разработан стандарт по терминологии интернета вещей. Ростелеком в этом проекте сотрудничает с Росстандартом и отвечает за контентную часть. В этом посте мы хотим рассказать, зачем нужна стандартизация и как она проходит — и в IT, и в IoT.
Чтобы в какой-нибудь отрасли начала появляться терминология, никакого стандарта, в общем, и не нужно. Всем нужно описывать, что вообще происходит, и все ищут для этого подходящие слова. Многие из них заимствуются из английского языка, иногда даже без перевода — где-где, а уж на Хабре об этом знают все.
Но если терминологию вводить вот так, по ситуации, разночтения неизбежны. Разночтения ведут к разногласиям, разногласия тормозят развитие отрасли. Возьмем простой пример: слово «платформа». Даже если ограничиться интернетом вещей, несколько трактовок можно найти легко. Поиск общего языка тормозит любое взаимодействие.
Пример из нашей практики. Мы около полугода подписывали обычный меморандум о сотрудничестве с одним из регуляторов, потому что юристы с обеих сторон не смогли найти в нормативно-правовых актах достоверного определения «индустриального интернета вещей», «обслуживания оборудования по состоянию» и других понятий, которые мы использовали в меморандуме. Подобные заминки возникают с каждым клиентом, с которым мы начинаем развивать новые направления. Слова-то знакомые — а в нормативно-правовых документах не значатся.
Формулировки, которые не являются общепринятыми — то есть не прописаны в ГОСТе — в принципе, в коммерческие договоры вписывать нельзя. Большая часть интернета вещей — это индустриальный интернет вещей, где работают крупные компании, которые очень трепетно относятся к любым документам.
Единая терминология нужна и для международного взаимодействия. Это один из способов упрощения коммуникаций между заказчиками и производителями из разных стран. По сути, создавая стандарт, мы создаем язык для международного общения в рамках отдельной отрасли науки и техники.
Решить все эти проблемы позволяет внедрение стандартов терминологии.
Существует несколько вариантов стандартизации. Самый распространенный — это гармонизация международного стандарта. Его мы и использовали для терминологии интернета вещей.
Международные стандарты в IT создает совместный комитет Международной организации по стандартизации (ISO) и Международной электротехнической комиссии (IEC / МЭК). По большей части комитет состоит из представителей государственных агентств по стандартизации и крупных мировых вендоров (Huawei, IBM, Dell, Oracle и других). И стандарт в сфере интернета вещей у них еще не опубликован — это долгий процесс, который в среднем занимает около трех лет. Мы вместе с техническим комитетом Росстандарта создавали российскую версию на основе драфта международного стандарта.
Структура МЭК. Подробней на сайте комиссии
Что входит в гармонизацию? В первую очередь, это перевод. С ним все прошло без проблем, сложновато было только искать аналоги англоязычных терминов по безопасности: здесь встречается много формулировок, которые легко можно объяснить в трех предложениях, но сложно подобрать одно емкое определение. После перевода идет адаптация. Здесь тоже есть свои сложности. В России операторы, собирающие данные с бытовых счетчиков, должны подавать их в ГИС ЖКХ (Географическую Информационную Систему Жилищно-Коммунального Хозяйства). Хотя в международном стандарте никакой единой системы нет, в российской версии стандарта нужно обязательно описать весь процесс дистанционного сбора показаний — и еще обосновать его необходимость.
Самая большая сложность в стандартизации — это время, которое она занимает.
Сначала гармонизированный стандарт должен получить статус ГОСТа. Заявку вносят в Росстандарт. Технический комитет Росстандарта рассылает документ для общественного обсуждения. В ходе обсуждения документ, скорее всего, будет дополнительно адаптирован к национальным особенностям; возможно, даже появятся новые понятия. Затем в дело вступает регламент экспертиз и обсуждений. Стандарт рассматривается в профильных и смежных технических комитетах, чьи сферы напрямую или косвенно затрагиваются в стандарте. По итогам этих процессов Росстандарт утверждает документ и вносит его в реестр ГОСТ.
И, наконец, на этом этапе документ публикуется для всех желающих. В отличие от международных стандартов, которые даже в электронном виде доступны только за деньги, российскую версию можно получить бесплатно. Впоследствии стандарт еще притирается на уровне крупнейших игроков рынка, закрепляется во внутренних положениях, включается в тендеры.
Благодаря тому, что работа над международной и российской версией документов ведется параллельно, технологическое развитие IoT в нашей стране по этой причине отставать не будет. Русскоязычная часть IoT-стандарта станет элементом международного (ISO/IEC DIS 20924 Information technology — Internet of Things — Definition and Vocabulary). Это первый подобный случай в сфере высоких технологий.
Отрасль интернета вещей не сводится к одному стандарту. На подходе подготовка стандартов по эталонной архитектуре интернета вещей (ГОСТ Р «Информационные технологии. Интернет вещей. Эталонная архитектура интернета вещей и индустриального интернета вещей»), по протоколу взаимодействия в узкополосном спектре (ГОСТ Р «Информационные технологии. Интернет вещей. Протокол обмена для интернета вещей в узкополосном спектре (NB-FI)). Как и стандарт по терминологии, они внесены в программу национальной стандартизации на 2018 год, и в 2019 можно ожидать завершения работы над ними. Какие-то конкретные сроки мы гарантировать не можем — итоговое согласование остается за Росстандартом.
Будем рады ответить на ваши вопросы о стандартизации терминологии IoT в комментариях.
А что вы понимаете под ...?
Чтобы в какой-нибудь отрасли начала появляться терминология, никакого стандарта, в общем, и не нужно. Всем нужно описывать, что вообще происходит, и все ищут для этого подходящие слова. Многие из них заимствуются из английского языка, иногда даже без перевода — где-где, а уж на Хабре об этом знают все.
Но если терминологию вводить вот так, по ситуации, разночтения неизбежны. Разночтения ведут к разногласиям, разногласия тормозят развитие отрасли. Возьмем простой пример: слово «платформа». Даже если ограничиться интернетом вещей, несколько трактовок можно найти легко. Поиск общего языка тормозит любое взаимодействие.
Пример из нашей практики. Мы около полугода подписывали обычный меморандум о сотрудничестве с одним из регуляторов, потому что юристы с обеих сторон не смогли найти в нормативно-правовых актах достоверного определения «индустриального интернета вещей», «обслуживания оборудования по состоянию» и других понятий, которые мы использовали в меморандуме. Подобные заминки возникают с каждым клиентом, с которым мы начинаем развивать новые направления. Слова-то знакомые — а в нормативно-правовых документах не значатся.
Формулировки, которые не являются общепринятыми — то есть не прописаны в ГОСТе — в принципе, в коммерческие договоры вписывать нельзя. Большая часть интернета вещей — это индустриальный интернет вещей, где работают крупные компании, которые очень трепетно относятся к любым документам.
Единая терминология нужна и для международного взаимодействия. Это один из способов упрощения коммуникаций между заказчиками и производителями из разных стран. По сути, создавая стандарт, мы создаем язык для международного общения в рамках отдельной отрасли науки и техники.
Решить все эти проблемы позволяет внедрение стандартов терминологии.
Как стандартизировать
Существует несколько вариантов стандартизации. Самый распространенный — это гармонизация международного стандарта. Его мы и использовали для терминологии интернета вещей.
Международные стандарты в IT создает совместный комитет Международной организации по стандартизации (ISO) и Международной электротехнической комиссии (IEC / МЭК). По большей части комитет состоит из представителей государственных агентств по стандартизации и крупных мировых вендоров (Huawei, IBM, Dell, Oracle и других). И стандарт в сфере интернета вещей у них еще не опубликован — это долгий процесс, который в среднем занимает около трех лет. Мы вместе с техническим комитетом Росстандарта создавали российскую версию на основе драфта международного стандарта.
Структура МЭК. Подробней на сайте комиссии
Что входит в гармонизацию? В первую очередь, это перевод. С ним все прошло без проблем, сложновато было только искать аналоги англоязычных терминов по безопасности: здесь встречается много формулировок, которые легко можно объяснить в трех предложениях, но сложно подобрать одно емкое определение. После перевода идет адаптация. Здесь тоже есть свои сложности. В России операторы, собирающие данные с бытовых счетчиков, должны подавать их в ГИС ЖКХ (Географическую Информационную Систему Жилищно-Коммунального Хозяйства). Хотя в международном стандарте никакой единой системы нет, в российской версии стандарта нужно обязательно описать весь процесс дистанционного сбора показаний — и еще обосновать его необходимость.
Сюжет для Кафки (нет, не Apache)
Самая большая сложность в стандартизации — это время, которое она занимает.
Сначала гармонизированный стандарт должен получить статус ГОСТа. Заявку вносят в Росстандарт. Технический комитет Росстандарта рассылает документ для общественного обсуждения. В ходе обсуждения документ, скорее всего, будет дополнительно адаптирован к национальным особенностям; возможно, даже появятся новые понятия. Затем в дело вступает регламент экспертиз и обсуждений. Стандарт рассматривается в профильных и смежных технических комитетах, чьи сферы напрямую или косвенно затрагиваются в стандарте. По итогам этих процессов Росстандарт утверждает документ и вносит его в реестр ГОСТ.
И, наконец, на этом этапе документ публикуется для всех желающих. В отличие от международных стандартов, которые даже в электронном виде доступны только за деньги, российскую версию можно получить бесплатно. Впоследствии стандарт еще притирается на уровне крупнейших игроков рынка, закрепляется во внутренних положениях, включается в тендеры.
Благодаря тому, что работа над международной и российской версией документов ведется параллельно, технологическое развитие IoT в нашей стране по этой причине отставать не будет. Русскоязычная часть IoT-стандарта станет элементом международного (ISO/IEC DIS 20924 Information technology — Internet of Things — Definition and Vocabulary). Это первый подобный случай в сфере высоких технологий.
Что дальше
Отрасль интернета вещей не сводится к одному стандарту. На подходе подготовка стандартов по эталонной архитектуре интернета вещей (ГОСТ Р «Информационные технологии. Интернет вещей. Эталонная архитектура интернета вещей и индустриального интернета вещей»), по протоколу взаимодействия в узкополосном спектре (ГОСТ Р «Информационные технологии. Интернет вещей. Протокол обмена для интернета вещей в узкополосном спектре (NB-FI)). Как и стандарт по терминологии, они внесены в программу национальной стандартизации на 2018 год, и в 2019 можно ожидать завершения работы над ними. Какие-то конкретные сроки мы гарантировать не можем — итоговое согласование остается за Росстандартом.
Будем рады ответить на ваши вопросы о стандартизации терминологии IoT в комментариях.