Comments 4
Я могу поучаствовать, недавно как раз смотрела на материалы Code Club и вздыхала — где времени взять:) Разное про Скретч и сам Скретч я немного перевожу. Но мне надо разбираться с форками и мд-файлами.
Если вам нужны материалы для занятий, то хороший курс по Скретч с примерами простых игр на русском языке есть здесь: scratched.media.mit.edu/resources/book-young-programmers-scratch-russian
Туда же, кстати, стоит потом выложить переведенные материалы или ссылки на них.
Ну и не обидитесь, надеюсь, — привИдение все же, и еще кое-что я бы поправила в вашем переводе, если опишете, как технически это лучше сделать.
Если вам нужны материалы для занятий, то хороший курс по Скретч с примерами простых игр на русском языке есть здесь: scratched.media.mit.edu/resources/book-young-programmers-scratch-russian
Туда же, кстати, стоит потом выложить переведенные материалы или ссылки на них.
Ну и не обидитесь, надеюсь, — привИдение все же, и еще кое-что я бы поправила в вашем переводе, если опишете, как технически это лучше сделать.
Да, если в одиночку переводить, то потребуется ощутимое количество времени. А если каждый по уроку, то всего несколько часов.
А ошибки от неграмотности, буду исправляться, чего уж обижаться)
По поводу метода.
Markdown файлы — это те же текстовые файлы с очень простыми правилами оформления.
Лично я даже не влезал в эти правила, а просто переводил английские фразы в файле, так, как они написаны, не меняя спец-символы.
Есть два хештега в начале строки — их и оставлял, к примеру. Есть три символа ```, их и оставлял.
Что касается самого процесса доработки или исправления, если возникают сложности с форками и пулл-реквестами, в качестве альтернативы можно просто в текстовом редакторе переводить md и высылать мне, по почте, например, предварительно отметившись в гугл-таблице, чтобы пересечений напрасных не было. А я уже включу в коммит в оригинальный репозиторий.
Спасибо, Юлия, за внимание к теме) Книгу обязательно посоветую ребятам.
А ошибки от неграмотности, буду исправляться, чего уж обижаться)
По поводу метода.
Markdown файлы — это те же текстовые файлы с очень простыми правилами оформления.
Лично я даже не влезал в эти правила, а просто переводил английские фразы в файле, так, как они написаны, не меняя спец-символы.
Есть два хештега в начале строки — их и оставлял, к примеру. Есть три символа ```, их и оставлял.
Что касается самого процесса доработки или исправления, если возникают сложности с форками и пулл-реквестами, в качестве альтернативы можно просто в текстовом редакторе переводить md и высылать мне, по почте, например, предварительно отметившись в гугл-таблице, чтобы пересечений напрасных не было. А я уже включу в коммит в оригинальный репозиторий.
Спасибо, Юлия, за внимание к теме) Книгу обязательно посоветую ребятам.
.del
Sign up to leave a comment.
Перевод Code Club Scratch Curriculum, краудсорсинг