Pull to refresh

Comments 18

Многообещающая технология. Спасибо за перевод.
Присоединяюсь. У меня например во время чтения этой статьи уже нарисовались пара вариантов применения, которые я хочу опробовать. Ждем продолжения!
Цены в студию, хочеться сравнить с Amazon EC2/3:-)
Пока это только CTP и все бесплатно. В дальнейшем говорят, что оплата будет формироваться из объема потребленных услуг — за гектары хранилища, время работы процессоров, канал, количество транзакций и т.п. То есть пока пользователей мало — мало платим, как только приложение «пошло», то плата увеличится.
Это понятно, в Amaxon EC2/3 платим за то же. Интересно будет сравнить гектары, траф и цену запроса.
Я не думаю, что для Azure цены будут отличаться от ec2 и предварительно подстроившегося под него GAE (официального анонса еще нет).

сьело ссылку:
www.kelvinwong.ca/2008/05/27/pricing-google-app-engine-vs-amazon-ec2/
Там в табличке есть цены.

А так — по расчету, который видел в блоге у одного западного товарища, для среднестатистического приложения — он там как-то хитро это определил (кол-во запросов к базе, нагрузка на CPU и т.п) — 1 миллион хитов (показов страницы) будет стоить порядка 40 баксов
UFO just landed and posted this here
О! Отлично, еще кусочек полезной информации по Azure на русском. Надеюсь, не последний.
Вон там вижу уже спрашивали о ценах, было бы интересно узнать на какой порядок цен хотя бы рассчитывать.
Ну всё, теперь можете перенести топик ;)
Спасибо за перевод еще раз.
Можно вопрос не в тему — как правильно читается «Azure»? «Эйжа»?
В слух и не от себя слышал это только на конференции DevDays осенью)
mbakirov тогда произносил это как «Виндовс Эйже».
По идее «Эйжа», но читаю почему-то «Азюр» :)
Я просто ни разу не видел настолько сильно различающихся омофонов, как «Asia» и «Azure» :)
Если сходить сюда и посмотреть запись https://sessions.microsoftpdc.com/public/timeline.aspx
(сходить по слову keynote — сессия KYN01)
то в одном и том же докладе Рэй Оззи говорит «Эжуе»
А товарищь из bluehoo говорит «Азьюре».

причем в лингво, вообще 4 варианта!

но мне лично больше нравится «Эйжуре», причем с таким американским произношением, как будто гамбургер жуешь :)

оффтопик —
есть такое классное слово schedule.

у него вообще американское и английское произношение радикально отличаются

английксое «шедьюл», американское «скеджул».

:)
>Фабрика Windows Azure связывает всю эту вычислительную мощь в единое целое.

(рис.2) fabric — это не фабрика, а «прослойка» — слой программного обеспечения объединяющий логически все серверы
Когда переводил, думал о варианте «прослойка», но он какой-то слишком общий на мой взгляд. С другой стороны есть программерское понятие «фабрики» из паттерна «фабрика» как штуки, отвечающей за создание экземпляров и управление их жизнью. Если заменить экземпляры класса на виртуальные машины, то получается неплохая аналогия. Поэтому выбрал фабрику.
Sign up to leave a comment.

Articles