Ну вы уж извините, но если люди предпочитают эту лажу переводам от лостфильма, это их личные половые проблемы, меня они не волнуют. Я всего лишь высказал свое мнение и не претендую на объективность и всеобщее признание, хотя глубоко в душе уверен в своей правоте.
Меня опять наверняка сольют, но вынужден с вами согласится. И это тема крайне актуальна, фиг с ним с голосом, но вот перевод крайне серьезная вещь, чего стоит только Перевод фразы «Private First Class» как «Приватный Первый Класс» вместо должного «Рядовой первого класса» =) Хочешь не хочешь а после такого задумаешься а что еще было переведено не так? а когда ты берешь любую отдельную серию и начинаешь ее разбирать, то ты понимаешь что смысл абсолютно не тот что в оригинале, но не смотря на это он вполне «сьедобен» и нормально воспринимается зрителем. в общем то это крайне грустно
я бы с удовольствием написал пост о быдлопрограммировании, но в данный момент это выходит за рамки области моих профессиональных интересов.
Erlang only.
Боюсь предположить объемы негодования автора, если дать ему на сравнение любой аниме сериал с «гениальной» озвучкой какого нить Кубы77 или любого другого российского чудо-фандаббера :)
Та поебота, что проскакивает на некоторых каналах ни грамма не лучше любительских дабов, вообще хорошие переводы аниме на русский язык — случаи единичные, да и зачем оно особо нужно? :)
Ну, там добрая половина — стёб авторов ) Хотя соглашусь, в последнее время участились фейлы школоты которая регулярно прогуливает уроки великого и могучего.
Oh My God! They killed House!