Comments 22
Некоторые пункты помогли мне :)
Я бы ещё добавил, что тому, кто пишет текст необходимо хотя бы минмально разбираться в предметной области и терминологии.
Случай из реальной жизни: один наш англоязычный клиент очень долго пытался понять, что означает выражение «translate of the string». Только потом поняли, что, на самом деле, это перевод строки. В смысле, line break.
Случай из реальной жизни: один наш англоязычный клиент очень долго пытался понять, что означает выражение «translate of the string». Только потом поняли, что, на самом деле, это перевод строки. В смысле, line break.
Полностью с вами согласен. Терминологию обязательно нужно знать.
translate — глагол. Даже с неправильным значением слова перевод должно быть «translation of the string». В вашем случае перевод делал либо робот, либо какой-то совсем неграмотный человек.
ЗЫ: ясные печеньки.
ЗЫ: ясные печеньки.
1. Posh — по-вашему, не «стилистически окрашенное» слово? www.askoxford.com его характеризует как informal.
2. «won the hearts of millions of people» — близко к кальке с русского.
Просто «of millions» как-то кошернее :)))
3. И насчет e.g. не могу согласиться…
2. «won the hearts of millions of people» — близко к кальке с русского.
Просто «of millions» как-то кошернее :)))
3. И насчет e.g. не могу согласиться…
Гиперссылка с «написание и рассылка пресс-релизов в Рунете» на ваш сайт — это то, ради чего статья писалась :)
Неприлично на Хабре так неприкрыто заниматься SEO.
Неприлично на Хабре так неприкрыто заниматься SEO.
В пункте 4 должно быть отсутствующее сейчас выделение жирным в соответствующих примерах.
Хороший солидный «мясной» пост. Спасибо большое.
Хорошо бы follow-up сделать: структура документации или что-то в этом роде. Продолжить тему, так сказать.
Хорошо бы follow-up сделать: структура документации или что-то в этом роде. Продолжить тему, так сказать.
Почему Help на клавише Enter, а не F1, что уже давно стало стандартом?
По поводу кнопок я бы ещё поспорил. Мне как раз удобнее читать названия кнопок, выделенные кавычками. На худой конец — курсивом. Обозначение кнопки заглавной буквой — грамматически не верно, потому что «Click the Search button» читается как «нажмите на великую и неповторимую кнопку Поиска». Есть элементарные правила, что именно должно начинаться с заглавной буквы.
Статья, может быть, пригодится для начинающих, кто не имеет опыта деловой переписки и написания инструкций. Но в ней слишком много очевидных огрехов. Например, где правило №0, которое звучит как «каждая последовательность действий в инструкции описывает иллюстрацию»?
По поводу кнопок я бы ещё поспорил. Мне как раз удобнее читать названия кнопок, выделенные кавычками. На худой конец — курсивом. Обозначение кнопки заглавной буквой — грамматически не верно, потому что «Click the Search button» читается как «нажмите на великую и неповторимую кнопку Поиска». Есть элементарные правила, что именно должно начинаться с заглавной буквы.
Статья, может быть, пригодится для начинающих, кто не имеет опыта деловой переписки и написания инструкций. Но в ней слишком много очевидных огрехов. Например, где правило №0, которое звучит как «каждая последовательность действий в инструкции описывает иллюстрацию»?
Неправильно: The “Remove” button removes a file from the list.
Правильно: The REMOVE button removes a file from the list.
Правильно: The Remove button removes a file from the list.
Оооочень спорное утверждение. Какие предпосылки для этого? Имхо кавычки здесь как нельзя кстати, особенно если название кнопки содержит текс, который может быть прочитан как часть предложения о ней.
Например:
Неправильно: Select Open from the File menu.
Правильно: In the File menu, select Open.
не согласен. первый вариант более правильный с точки зрения построения фразы по-английски. второй вариант «русский». а вобще в данном случае самым верным было бы select menu File > Open…
«каждая последовательность действий в инструкции описывает иллюстрацию»
тогда уж каждое действие в последовательности действий описывает иллюстрацию. а точнее иллюстрация описывает действие
Спасибо, полезна и для русского языка — когда в статье нужно описать последовательность действий для выполнения поставленной цели.
Sign up to leave a comment.
Советы как подготовить справку пользователя для ПО на английском