Comments 5
А как работают частично переведенные данные? Будет показываться английское слово или id метка?
Лучшим для меня представляется такой кейс:
1. добавляется верстка
2. а потом перевод добавляется в ресурсы по мере работы.
Можно ли это реализовать с библиотекой angular-translate, ну или хотя бы указать язык по умолчанию если не найдено в текущем.
Как насчёт последовательного поиска переведенных меток в нескольких локалях? например ua,ru,en
Лучшим для меня представляется такой кейс:
1. добавляется верстка
<ANY translate="TRANSLATION_ID">Default text</ANY>
2. а потом перевод добавляется в ресурсы по мере работы.
Можно ли это реализовать с библиотекой angular-translate, ну или хотя бы указать язык по умолчанию если не найдено в текущем.
Как насчёт последовательного поиска переведенных меток в нескольких локалях? например ua,ru,en
Привет!
1. Если перевода для некоторой метки не будет найдено в словаре текущего выбранного языка, и для него не специфицирован язык-заместитель (см. ниже), то для перевода будет использована сама метка. В принципе, сама метка может выступать в качестве отображаемого текста. Метки поддерживают пробелы и некоторые спецсимволы. Это может быть любая строка, которая может быть ключом JSON.
2. Вариант Default text, к сожалению, не поддерживается, в качестве текста будет отображаться метка.
3. Что касается поиска в нескольких локалях:
Опять же, если перевода для некоторой метки не будет найдено в словаре текущего выбранного языка, и для него не специфицирован язык-заместитель (так называемый fallback language), то для перевода будет использована сама метка. Метка может быть произвольного вида, не обязательно в стиле “uppercased”. Таким образом, при желании, дефолтный язык можно отображать самими метками. Также можно задать язык по умолчанию вызовом .preferredLanguage('en').
1. Если перевода для некоторой метки не будет найдено в словаре текущего выбранного языка, и для него не специфицирован язык-заместитель (см. ниже), то для перевода будет использована сама метка. В принципе, сама метка может выступать в качестве отображаемого текста. Метки поддерживают пробелы и некоторые спецсимволы. Это может быть любая строка, которая может быть ключом JSON.
2. Вариант Default text, к сожалению, не поддерживается, в качестве текста будет отображаться метка.
3. Что касается поиска в нескольких локалях:
Опять же, если перевода для некоторой метки не будет найдено в словаре текущего выбранного языка, и для него не специфицирован язык-заместитель (так называемый fallback language), то для перевода будет использована сама метка. Метка может быть произвольного вида, не обязательно в стиле “uppercased”. Таким образом, при желании, дефолтный язык можно отображать самими метками. Также можно задать язык по умолчанию вызовом .preferredLanguage('en').
Интересно, но при чём здесь ASP.NET MVC?
$translate.addPart(“ctrl[]Part”).
Не понятно, $translatePartialLoader.addPart() вроде должно быть?
Кстати, у меня с этим возникли проблемы, может быть вы подскажите:
plnkr.co/edit/09VDgXTFOHGQIZ3qn282?p=preview
Почему close2 не переводится?
Sign up to leave a comment.
Использование angular-translate для локализации приложений AngularJS