Комментарии 1
Блин, ну ладно орфография там, грамматика. Но смысловые ошибки? "Патч с уязвимостями", "обновление для продуктов, некоторые из которых могут быть использованы для порабощения системы" - это перевод такой, или наспех накиданный текст? И, главное, потом по тексту не понятно, действительно ли в патче куча уже известных уязвимостей, или всё-таки он их правит?:)
Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий
Вышло обновление от Oracle, исправляющее критические уязвимости