Magnet school – специализированные школы с дополнительными предметами.
Нет. Это конкурсные школы, принимающие учеников не только из «своего» района.
County минимальное автономное территориальное образование в США. Всего их более 3000 шт. Именно они отвечают за школы на своей территории.
И снова нет. Сплошь и рядом в одном графстве несколько независимых районо (школьных округов). И наоборот, хотя гораздо реже, но одно районо может покрывать территорию нескольких графств.
К середине XIX века опасность свинца была уже известна. Аккум и Гассаль клеймили торговцев, бодяживших продукты свинцом. Гассаль также в 1860 году требовал запретить свинцовые трубы.
Ерунда там написана в начале статьи. В моём диссере, написанном больше десяти лет назад — а вовсе не
Пять лет назад, когда команда учёных создала пористые молекулы, способные нести внутри себя лекарства или гормоны, они обнаружили, что некоторые молекулы приняли форму гироида, бесконечно повторяющейся поверхности, отдельные участки которой напоминают мыльную плёнку.
— в обзоре литературы уже была уйма работ на эту тему. И гироиды, и поверхности Шварца, и всякое такое. В том числе и для задач направленной доставки лекарств.
Nike почти все русскоязычные произносят «Найк» вместо «Найки», Adobe — «Адоб» вместо «Адоби», Apache — «Апач» вместо «Апачи».
Также часто слышу catastrophe как «катастроф» вместо «катастрофи», recipe как «ресайп» вместо «ресипи».
В общем, очень часто люди пытаются применить стандартные правила чтения к английским словам вместо того, чтобы посмотреть транскрипцию в словаре.
Приведённые вами слова читаются по-английски с конечным [-i] как раз по общим правилам. Подобные слова обычно и читаются со звучащим -e, кроме, пожалуй, слов Nike и recipe: тут звучание -e неочевидно, потому что неочевидно иноязычное происхождение слова: если англичанин или американец впервые видит слова Nike и не знает, что это имя греческой богини, он произнесёт «найк», если же впервые видит слово, но знает о его иноязычном происхождении — то «найки». Инородность прочих слов (adobe, apache, catastrophe) бросается в глаза, и человек, впервые их увидевший, с большой вероятностью догадается произнести из с озвучиванием -e как [-i].
В оригинале она произносится с ударением на второй слог. Само по себе это ни о чём не говорит, если сложилась обратная традиция. Но:
Есть масса примеров стремительного слома традиций со всплеском моды или волевым решением. Так, Мельбурн, несмотря на продолжительную традицию произношения как Мельбу́рн, в одночасье стал Мéльбурном, приблизившись к оригиналу. Бристо́ль стал Бри́столем более плавно. Джери Халливел вообще за пару лет превратилась в Холлиуэлл — в более далёкий от оригинала вариант — через десять лет правильной традиции в угоду какому-то грамотею из Википедии, вообразившему, что раз hall — это холл, то и halli — это холли.
Ни о какой продолжительной традиции в случае Трелони говорить не приходится. В фильме 1937 года, например, он Трелони́. Прочих однофамильцев по-русски вообще принято (вразрез с оригинальным произношением) именовать Трелоуни, в том числе так пишется фамилия сквайра в одном из двух классических переводов «Острова сокровищ» — М. Зенкевича.
Мы вообще-то обсуждаем, как произносятся на английском те слова и фамилии, которые по-русски мы привыкли произносить иначе. Чё вы ко мне прицепились-то? Я что, поучаю, как произносить их по-русски? Нет.
Фамилия совсем не обязательно произносится так же, как штат — что в английском, что в русском.
Это вообще-то не фамилия и даже не настоящее имя, а прозвище по названию штата.
То, что русские названия штатов имеют мало общего с их английским произношением — тоже не новость
Только вот русское название штата Теннесси такое же, как и английское. А русское произношение прозвища драматурга Уильямса — другое. Это я и написал: по-английски он произносится не так, как может подумать русский человек.
Потому что эта статистика не имеет никакого отношения к русскоязычному ресурсу. У читателей «Хабра» эта ошибка не встречается, наверно, никогда, потому что большинству русских людей знакомы слова «сепарировать», «сепаратный».
Из той же серии: не самая редкая фамилия Трелони («Остров сокровищ», «Гарри Поттер») должна читаться Трело́ни.
Имя Теннесси в оригинале читается с ударением на последний слог, и более того, так по-русски должен произноситься и штат (во всяком случае, так пишут словари), но по-русски Теннесси Уильямса почти всегда произносят с ударением на первый. Юджин тоже в оригинале Юджи́н, хотя Юджина О'Нила в русских орфоэпических словарях указывают как Ю́джина.
Французские власти постепенно переходят с карт Google на OSM.
Год назад Google стал брать плату за использование его карт. Предполагаю, французы посчитали деньги и поняли: лучше один раз вложиться в OSM, чем каждый месяц кому-то платить.
Окститесь, французские власти пользуются государственным сервисом геокодинга и построения карт, предоставляемым государственным же институтом IGN. Причём если говорить об адресах, населённых пунктах, микрорайонах и дорогах, то ни Гугл, ни ОСМ в подмётки карте от IGN не годятся (на мой взгляд — и дизайн у IGN лучше).
С барского плеча государство ещё подкидывает свои данные, чтобы проект OSM мог их использовать.
Ну, я знаком с одной известной картографической системой изнутри и ещё с несколькими — постольку-поскольку. На практике ведущие компании (которые я называть не буду из-за NDA, но речь о минимум трёх коммерческих и двух краудсорсовых) свои города и районы хранят в виде многоугольников (MULTIPOLYGON в WKT/WKB, Polygon в Shapefile или как-то так). Потому что экономия места от топоджейсона незначительная, а возни много. «Геополитические данные» (границы стран и спорных территорий) обрабатываются отдельно.
3. Имеется возможность на одной карте задавать координаты для карт разных масштабов, то есть строить иерархическую систему карт, в зависимости от их насыщенности объектами.
5. Построение карты более грубого масштаба из более мелкого тривиально до неприличия: последний символ просто отбрасывается.
6. Объём данных в этом формате сокращается примерно втрое.
Всё вышеперечисленное обеспечивается кодом Мортона. Ваши грани, получается, нужны лишь для более адекватного картографирования окрестностей полюсов, где из объектов-то, собственно, только сам полюс и есть. И при этом разбиение глобуса на грани усложняют расчёты в окрестности рёбер, которые проходят в таких важных местах, как Лондон и Санкт-Петербург, Чикаго и т.п. Ещё меньше повезло Новому Орлеану, который оказался в районе вершины вашего многогранника: добираться оттуда в соседний Джексон придётся через два ребра.
Любопытно, ваши слова могут быть прочитаны как ответ на вопрос собеседника, а могут — как комментарий в пустоту насчёт манер собеседника. Так и задумывалось?
Вы не пояснили, чем вам не угодили сферические координаты. Или код Мортона. С точки зрения экономии места, которое, похоже, для вас основная цель, сферические координаты должны получиться [на мизерную долю] выгоднее. Если вы надеетесь таким образом упростить вычисления расстояний, обойдясь без богомерзкой «формулы говерсинуса», то с широтой-долготой можно обращаться гораздо проще по обычной теореме Пифагора с поправкой на косинус широты: на масштабах до сотен километров ошибка пренебрежимо мала, а специальная формула (медленнее Пифагора, но заметно быстрее «говерсинуса») даёт даже большую точность, чем «говерсинус», потому что подогнана под референц-эллипсоид. Причём, в отличие от «говерсинуса», она ещё и официально рекомендована геодезической службой США.
Идея сжимать данные, учитывая то, что часть контура одного объекта совпадает с частью контура другого объекта, не нова, я на неё наталкивался. Не помню, почему она не используется — видимо, неудобна. Потому что вообще-то она используется в критических случаях: для границ между странами или даже адм. регионами, это особенно важно для репутации геосервиса в случае территориальных диспутов. Но, хотя реализация уже существует и экономит место, территории всё-таки все описывают полным контуром — потому что так очевидно удобнее.
На приличных физфаках «законы» и так все «выводятся». И с полсотни, а то и сотню опытов из разных разделов физики студенты ставят своими руками.
Кавычки я поставил потому, что законы, строго говоря, часто не выводятся, а формулируются на основе экспериментальных наблюдений. Но то, что можно вывести теоретически, студенты выводят, а что можно обнаружить в экспериментах — проверяют. Не на 100%, но в большой степени.
К примеру, на днях появилась информация о том, что ИИ попробовал сдать тест по высшей математике (школьный тест, стандартный для США) и не смог этого сделать
Во-первых, Великобритании, а не США. Зачем я полез проверять? А очень просто: в США нет никаких стандартных тестов по высшей математике, обязательная программа ограничивается алгеброй примерно в объеме нашего 8-9 класса и зачатками геометрии. Даже «ЕГЭ профильного уровня» (SAT 2 Math) из заданий по более или менее высшей математике, если её можно так назвать, содержит только задания по комбинаторике.
Во-вторых, оказалось, что и английский тест, который решал этот АИ, был по элементарной математике, а не высшей. За исключением задачи на дифференцирование.
Вообще недоумеваю с этого «Марио». Я играл в игры на ПК с 89 года. У меня было несколько друзей с сегами, денди и синклерами, мы сбегали с уроков и часами играли в «Мортал комбат», «Утиную охоту», «Черепашек-ниндзя», «Принца Персии», «Варвара» и прочую фигню. Общался с заядлыми геймерами и сам играл немало. Но о существовании игр про Марио впервые услышал уже в 2000-х годах и очень удивился тому, что это культовая игра. Видимо, ни у кого из знакомых не было нинтендо.
Если я правильно помню, метод Верле более или менее сохраняет энергию (по сравнению с методом Рунге-Кутта, несмотря на более высокую точность последнего).
Вообще, численное интегрирование задачи N тел — очень изученная тема, только в другом приложении, не астрономическом: в физике это принято называть молекулярной динамикой.
Русский читатель более 90 лет знает основу этого фильма как роман «Нефть», в СССР его впервые издали через год или два после написания, на русском прочитали миллионы людей и еще больше о нём слышали.
А перевод «Там будет кровь» неправильный. Его даже дословным можно назвать только в очень узком смысле слова: не только в данном случае, но и вообще there will be = «будет», а не «там будет». В английском даже можно сказать: «There will be blood there» — если нужно уточнить, что кровь будет там.
Впрочем, это в любом случае цитата из Библии, правильный перевод — «И будет кровь». Она будет как раз не там, а тут, точнее — в земле Египетской. А так как текст Библии русскому читателю не так хорошо знаком, как американскому (вы тому подтверждение), почему бы не назвать фильм так же, как роман — «Нефть»?
Нет. Это конкурсные школы, принимающие учеников не только из «своего» района.
И снова нет. Сплошь и рядом в одном графстве несколько независимых районо (школьных округов). И наоборот, хотя гораздо реже, но одно районо может покрывать территорию нескольких графств.
— в обзоре литературы уже была уйма работ на эту тему. И гироиды, и поверхности Шварца, и всякое такое. В том числе и для задач направленной доставки лекарств.
Наугад:
2001 — www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0169409X01001089
1999 — www.researchgate.net/publication/222899077_Surfactant_self-assembly_objects_as_novel_drug_delivery_vehicles
Приведённые вами слова читаются по-английски с конечным [-i] как раз по общим правилам. Подобные слова обычно и читаются со звучащим -e, кроме, пожалуй, слов Nike и recipe: тут звучание -e неочевидно, потому что неочевидно иноязычное происхождение слова: если англичанин или американец впервые видит слова Nike и не знает, что это имя греческой богини, он произнесёт «найк», если же впервые видит слово, но знает о его иноязычном происхождении — то «найки». Инородность прочих слов (adobe, apache, catastrophe) бросается в глаза, и человек, впервые их увидевший, с большой вероятностью догадается произнести из с озвучиванием -e как [-i].
В оригинале она произносится с ударением на второй слог. Само по себе это ни о чём не говорит, если сложилась обратная традиция. Но:
Это вообще-то не фамилия и даже не настоящее имя, а прозвище по названию штата.
Только вот русское название штата Теннесси такое же, как и английское. А русское произношение прозвища драматурга Уильямса — другое. Это я и написал: по-английски он произносится не так, как может подумать русский человек.
Имя Теннесси в оригинале читается с ударением на последний слог, и более того, так по-русски должен произноситься и штат (во всяком случае, так пишут словари), но по-русски Теннесси Уильямса почти всегда произносят с ударением на первый. Юджин тоже в оригинале Юджи́н, хотя Юджина О'Нила в русских орфоэпических словарях указывают как Ю́джина.
Окститесь, французские власти пользуются государственным сервисом геокодинга и построения карт, предоставляемым государственным же институтом IGN. Причём если говорить об адресах, населённых пунктах, микрорайонах и дорогах, то ни Гугл, ни ОСМ в подмётки карте от IGN не годятся (на мой взгляд — и дизайн у IGN лучше).
С барского плеча государство ещё подкидывает свои данные, чтобы проект OSM мог их использовать.
Всё вышеперечисленное обеспечивается кодом Мортона. Ваши грани, получается, нужны лишь для более адекватного картографирования окрестностей полюсов, где из объектов-то, собственно, только сам полюс и есть. И при этом разбиение глобуса на грани усложняют расчёты в окрестности рёбер, которые проходят в таких важных местах, как Лондон и Санкт-Петербург, Чикаго и т.п. Ещё меньше повезло Новому Орлеану, который оказался в районе вершины вашего многогранника: добираться оттуда в соседний Джексон придётся через два ребра.
Идея сжимать данные, учитывая то, что часть контура одного объекта совпадает с частью контура другого объекта, не нова, я на неё наталкивался. Не помню, почему она не используется — видимо, неудобна. Потому что вообще-то она используется в критических случаях: для границ между странами или даже адм. регионами, это особенно важно для репутации геосервиса в случае территориальных диспутов. Но, хотя реализация уже существует и экономит место, территории всё-таки все описывают полным контуром — потому что так очевидно удобнее.
Кавычки я поставил потому, что законы, строго говоря, часто не выводятся, а формулируются на основе экспериментальных наблюдений. Но то, что можно вывести теоретически, студенты выводят, а что можно обнаружить в экспериментах — проверяют. Не на 100%, но в большой степени.
Во-первых, Великобритании, а не США. Зачем я полез проверять? А очень просто: в США нет никаких стандартных тестов по высшей математике, обязательная программа ограничивается алгеброй примерно в объеме нашего 8-9 класса и зачатками геометрии. Даже «ЕГЭ профильного уровня» (SAT 2 Math) из заданий по более или менее высшей математике, если её можно так назвать, содержит только задания по комбинаторике.
Во-вторых, оказалось, что и английский тест, который решал этот АИ, был по элементарной математике, а не высшей. За исключением задачи на дифференцирование.
Строго — не верно никогда. А приближенно — верно, если ваша машина гораздо легче встречной. Например, вы на смарте, а встречная машина — трамвай.
Вообще, численное интегрирование задачи N тел — очень изученная тема, только в другом приложении, не астрономическом: в физике это принято называть молекулярной динамикой.
А перевод «Там будет кровь» неправильный. Его даже дословным можно назвать только в очень узком смысле слова: не только в данном случае, но и вообще there will be = «будет», а не «там будет». В английском даже можно сказать: «There will be blood there» — если нужно уточнить, что кровь будет там.
Впрочем, это в любом случае цитата из Библии, правильный перевод — «И будет кровь». Она будет как раз не там, а тут, точнее — в земле Египетской. А так как текст Библии русскому читателю не так хорошо знаком, как американскому (вы тому подтверждение), почему бы не назвать фильм так же, как роман — «Нефть»?